하회탈과 용춤 Ha-hwe-tal (mặt nạ Ha-hwe) và múa lân
“하회탈”은 경상북도 안동시 풍천면 하회마을에서 전해져 온다하여 붙여진 이름으로 가장 한국적인 표정을 지니고 있습니다. 하회탈은 우리나라의 많은 탈 가운데 국보로 지정된 귀중한 우리의 문화적 유산입니다. 또한 가면미술 분야에서는 세계적인 걸작으로 평가받고 있습니다.
“Ha-hwe-tal” (mặt nạ Hah-we) được truyền lại từ làng Hah-we, thôn Pungcheon, thành phố An-dong, tỉnh Gyeong-sang-buk, gắn liền với tên gọi của làng, mặt nạ mang nét biểu cảm mang tính Hàn Quốc nhất. Mặt nạ Ha-hwe là di sản văn hóa rất đáng quý của Hàn Quốc, được chọn là quốc bảo trong số nhiều loại mặt nạ của Hàn Quốc. Ngoài ra, mặt nạ Ha-hwe còn được đánh giá là một kiệt tác mang tầm quốc tế trong lĩnh vực mĩ thuật mặt nạ.
“하회탈”은 양반, 선비, 중, 백정, 초랭이, 할미, 이매, 부네, 각시탈 등이 있습니다. 특히 양반, 선비, 중, 백정탈은 턱을 분리시켜서 말을 할 때 실제의 모습처럼 실감나게 느낄 수 있도록 만든 것이 특징입니다.
“Mặt nạ Hahwe” có nhiều loại như mặt nạ quý tộc, mặt nạ học giả, mặt nạ nhà sư, mặt nạ đồ tể, mặt nạ người ngờ nghệch, mặt nạ bà nội, mặt nạ người hầu, mặt nạ phu nhân (của các học giả hoặc quý tộc), mặt nạ cô dâu…Đặc biệt, mặt nạ quý tộc, mặt nạ học giả, mặt nạ nhà sư, mặt nạ đồ tể có nét đặc trưng là phần cằm được tách rời, để tạo cảm giác thật như hình dạng thực tế khi nói chuyện.
예를 들어 탈을 쓴 광대가 웃기 위해 고개를 뒤로 젖히면 탈은 입이 크게 벌어지며 웃는 모습이 됩니다. 화를 낼 때에도 광대가 고개를 숙이면 탈은 윗입술과 아래턱 입술이 붙어 마치 입을 꾹 다문 화난 표정이 됩니다. 하회탈춤은 마을의 안전과 편안함을 기원하기위한 마을 굿 입니다. 그래서 신과 인간이 하나 되어 축제적 굿판을 벌이는 것입니다.
Ví dụ như nếu người diễn viên mang mặt nạ nghiêng đầu về phía sau để cười thì phần miệng của mặt nạ sẽ được mở rộng và tạo nên dáng điệu đang cười. Khi nổi giận, nếu người diễn viên gục đầu xuống, phần môi trên và môi ở cằm dưới sẽ dính vào nhau, tạo thành nét mặt nổi giận với miệng ngậm chặt.
Múa mặt nạ Ha-hwe là lễ tế làng, cầu mong sự an toàn và bình an cho làng của mình. Do đó, đây là một lễ tế mang tính lễ hội mà ở đó thần linh và con người đã hòa thành một.
베트남에는 새해가 된 것을 축하하는 행진이 있습니다. 사람들이 용 모양의 커다란 탈을 뒤집어쓰고 추는 용춤입니다. 베트남어로 “무아 람( Mua Lam)”이라고 하는데 마치 용이 날아다니는 것 같습니다. 온갖 묘기를 부리는 사람들도 볼 수 있고, 입에서 불을 내 뿜기도 합니다. 탈춤을 추고 있는 뒤에는 배가 볼록한 ‘옹 디아(Ong Dia)’가 있습니다. 지신의 탈을 쓰고 손에는 깃발을 들고 다닙니다. 깃발에는 ‘복(돈)을 챙겨다 준다(Chuc Phat Tai)’는 말이 적혀있습니다. 베트남 사람들은 이 사람들이 집을 지나가면 행운이 깃든다 하여 각 집주인들은 이들에게 줄 복채를 준비합니다. 그러면 용춤을 추다가 돈을 덥석 물거나 옹 디아가 손으로 받기도 합니다.
Ở Việt Nam có buổi diễu hành chào đón năm mới. Nhiều người đội một mặt nạ lớn có hình rồng và múa điệu múa lân. Tiếng Việt gọi là “Múa lân”, giống như hình ảnh rồng bay khắp nơi. Ta có thể xem thấy những người thực hiện động tác nhào lộn, và họ còn thổi lửa ra từ miệng nữa. Phía sau có ‘Ông địa’ bụng căng tròn múa điệu múa mặt nạ. Ông địa mang mặt nạ của thần đất, trên tay cầm quạt nan và đi khắp nơi. Trên quạt có ghi câu ‘Chúc phát tài’. Người Việt Nam cho rằng nếu những người này đi qua nhà mình thì vận may sẽ đến với nhà mình, nên những chủ nhà thường chuẩn bị phong bao lì xì cho nhửng người biểu diễn này. Khi đó, con lân múa xong sẽ ngậm lấy tiền hoặc ông địa sẽ nhận tiền bằng tay.