- Advertisement -
Trang chủ420 NGỮ PHÁP TOPIK IINgữ pháp V/A + 긴 ~ 나 보다 (은/ㄴ가 보다) - So...

Ngữ pháp V/A + 긴 ~ 나 보다 (은/ㄴ가 보다) – So sánh với V/A + 나 보다/ (은)ㄴ가 보다

Last Updated on 21/08/2025 by Hàn Quốc Lý Thú

긴 ~ 나 보다, 긴 ~ (은)ㄴ가 보다1. Ý nghĩa ngữ pháp
Cấu trúc V+긴 V+나 보다 / A+긴 A+(으)ㄴ가 보다 được dùng khi:

  • Người nói phỏng đoán một sự việc dựa trên căn cứ quan sát được.
  • Đồng thời thừa nhận lại thông tin đã biết trước đó.

Trong ngữ cảnh, nội dung mà người nói phán đoán phải được chỉ ra rõ ràng thì câu mới tự nhiên.

 -긴 là dạng rút gọn của -기는, thường được lặp lại cùng động từ/tính từ ở trước và sau.

Có thể dịch là: “Có vẻ đúng là…, hình như quả thật là…”

2. Ví dụ minh họa

평일 낮인데도 공항이 붐비는 걸 보면 사람들이 요즘 해외여행을 많이 나 봐요.
Dù là ban ngày của ngày thường nhưng thấy sân bay đông đúc thì có vẻ như dạo này họ đi du lịch nước ngoài nhiều.

제임스 씨가 3일째 야근한대요. 일이 은가 봐요.
Nghe bảo là James làm đêm ngày thứ ba rồi. Có vẻ như nhiều việc lắm.

식당 앞에 저렇게 줄이 긴 걸 보니까 음식이 맛있 맛있나 봐.
Thấy hàng dài như thế kia ở trước nhà hàng thì có vẻ như thức ăn ngon.

여보세요? 과장님, 통화 괜찮으십니까?
Alo? Trưởng phòng ạ, nói chuyện điện thoại không sao chứ ạ?
이렇게 이른 시간에 무슨 일이야?
Có chuyện gì vào thời gian sớm như thế này?
몸이 안 좋아서 도저히 출근을 못 할 것 같은데 연차를 써도 될까요? 급한 업무는 팀원들에게 부탁하겠습니다.
Vì người tôi không được khỏe nên dường như hoàn toàn không thể đi làm được, tôi viết nghỉ phép được chứ ạ? Công việc khẩn gấp tôi sẽ nhờ các thành viên trong nhóm.
그렇게 많이 아파? 어디가 안 좋은데 그래?
Ốm nặng thế à? Không khỏe ở đâu mà lại như thế?
어제 퇴근하고 집에 왔는데 몸이 으슬으슬하더라고요. 아무래도 몸살감기에 걸린 것 같아요.
Hôm qua tan làm trở về nhà thì người run rẩy. Dù gì đi nữa hình như tôi mắc cảm đau nhức toàn thân.
요새 인사이동 때문에 인수인계하느라고 신경을 많이 나 보네. 오늘은 병원에 다녀와서 쉬도록 해.
Dạo này vì chuyển dời nhân sự mà bàn giao và tiếp nhận nên có vẻ như cậu lo lắng nhiều nhỉ. Hôm nay hãy nghỉ ngơi và đến bệnh viện đi.

Từ vựng
연차 nghỉ phép
으슬으슬하다 run rẩy
몸살감기 cảm đau nhức toàn thân
인사이동 việc chuyển dời nhân sự
인수인계 việc bàn giao và tiếp nhận

3. So sánh V/A + 나 보다/ (은)ㄴ가 보다 và V/A + 긴 ~ 나 보다/ (은)ㄴ가 보다

Giống nhau:
Hai cấu trúc này đều được dùng để phỏng đoán, suy đoán dựa trên tình huống hoặc dấu hiệu mà người nói quan sát được. Cả hai thường dịch là: “chắc là, có vẻ, hình như, dường như…” và thường gặp nhiều trong văn nói, hội thoại hàng ngày hoặc phim ảnh.

Khác nhau:

  • V/A + 나 보다/ (은)ㄴ가 보다: Chỉ đơn thuần thể hiện sự phỏng đoán dựa trên tình huống mà người nói thấy hoặc nghe được. Mức độ phỏng đoán trung tính, không quá nhấn mạnh.

    Ví dụ: 옆집에서 고기 냄새가 나네요. 삼겹살을 먹나 봐요.
    → Có mùi thịt nướng từ nhà bên cạnh. Chắc là họ đang ăn thịt nướng.
  • V/A + 긴 ~ 나 보다/ 긴 ~ (은)ㄴ가 보다: Ngoài việc phỏng đoán, người nói còn vừa công nhận/thừa nhận thông tin nào đó là đúng rồi mới đưa ra suy đoán. Cấu trúc này thường mang tính nhấn mạnh, thể hiện mức độ chắc chắn cao hơn.

    Ví dụ: 식당 앞에 줄이 긴 걸 보니까 음식이 맛있긴 맛있나 봐요.
    → Nhìn hàng dài trước quán thì đúng là đồ ăn ngon thật.

– Tổng hợp 170 ngữ pháp tiếng Hàn TOPIK I: Bấm vào đây
– Tổng hợp 420 ngữ pháp tiếng Hàn TOPIK II: Bấm vào đây
– Tham gia nhóm học và thảo luận tiếng Hàn: Bấm vào đây
– Trang facebook cập nhật các bài học, ngữ pháp và từ vựng: Hàn Quốc Lý Thú

Nguồn: Trường Đại học Yonsei, Trung tâm tiếng Hàn

Hàn Quốc Lý Thú
Hàn Quốc Lý Thú
Là một người đang sống và làm việc tại Hàn Quốc. Hy vọng các bài viết trên blog sẽ có ích cho bạn. Vui lòng không sao chép dưới mọi hình thức, nếu bạn muốn chia sẻ đến người khác xin hãy gửi link chia sẻ hay dẫn nguồn bài viết. Cảm ơn vì đã ghé thăm blog của mình. Liên hệ: hanquoclythu@gmail.com
RELATED ARTICLES

BÌNH LUẬN

Please enter your comment!
Please enter your name here

BÀI ĐĂNG MỚI NHẤT

CHUYÊN MỤC HỮU ÍCH DÀNH CHO BẠN

error: Content is protected !!