겨우내 먹을 김치를 대량으로 담그는 것을 김장이라고 부른다. 김장은 김치가 잘 숙성될 수 있도록 찬 바람이 불기 시작하는 늦가을부터 초겨울에 이뤄진다. 지난 3일, 서울에서 차로 두 시간이면 갈 수 있는 충북 괴산군에서 열린 ‘괴산김장축제’의 ‘원-스톱 김장담그기’ 행사를 통해 배추김치를 직접 담가봤다.
Kimjang là cách gọi việc muối Kimchi với số lượng lớn để dùng trong mùa Đông. Kimjang thường bắt đầu vào cuối Thu cho đến đầu Đông, khi mùa gió lạnh thổi nhằm mục đích giúp cho Kimchi có thể chín kỹ hơn. Ngày 3/11 vừa qua, phóng viên của Korea.net đã trực tiếp tham gia trải nghiệm muối Kimchi tại “Lễ hội Kimjang Goesan 2023” đã được tổ chức tại huyện Goesan-gun, tỉnh Chungcheongbuk-do.
이날 오후 1시50분경 행사가 열리는 괴산종합운동장에 도착해 위생 모자, 앞치마, 고무장갑을 받아 김치 담글 준비를 마쳤다. 세 구역으로 나뉘어진 김장 체험장에는 구역당 15개 가량의 테이블이 놓여있었고, 테이블마다 참가자 2~3명이 축제 운영진의 안내에 따라 김장을 진행했다. 대부분이 가족 단위였다.
Xuất phát từ buổi sáng, chỉ mất khoảng 2 tiếng đi xe buýt đường dài để đến được nơi diễn ra lễ hội. Khoảng 13h50 phút chiều, tôi có mặt trước Sân vận động tổng hợp Goesan, sau đó nhanh chóng nhận mũ, tạp dề và găng tay cao su để chuẩn bị trải nghiệm làm Kimjang. Sân vận động được chia làm 3 khu vực, mỗi khu vực đặt khoảng 15 cái bàn, mỗi bàn được phân khoảng 2-3 người tham gia trải nghiệm, đa số những người tham gia trải nghiệm ngày hôm đó đều là các gia đình.
김장 프로그램 설명을 맡은 권정희 인솔자는 “김장은 혼자 하기 매우 힘든 과정이라 가족이나 이웃과 함께하고 담근 김치를 나누는 문화가 있다”고 설명했다. 이어 “일 때문에 프랑스에 자주 가는 둘째 아들에게 매년 김장 김치를 보내준다”며 웃었다.
Người đảm nhận vai trò hướng dẫn người tham gia làm Kimjang ngày hôm đó, cô Gweon Jeong Hee đã giải thích, “vì quá trình làm Kimjang rất khó để làm một mình, nên (Hàn Quốc) có văn hóa làm cùng hàng xóm hoặc gia đình rồi chia cho nhau. Con trai thứ hai của tôi thường xuyên phải đi công tác ở Pháp, nên năm nào tôi cũng gửi Kimchi cho nó”.
김장을 위해서는 먼저 배추를 소금에 절인 뒤 물기를 빼야 한다. 이날은 절여진 배추가 준비되어 있어 배추를 채반에 펼쳐 물기만 빼면 됐다. 이어 배추를 반으로 자른 뒤 양념이 잘 배어들도록 배추 밑동을 반 정도 칼집을 냈다.
Để làm Kimjang, đầu tiên sẽ ngâm rau cải thảo vào nước muối, sau đó vớt ra và vắt ráo nước. Ngày diễn ra trải nghiệm làm Kimjang, chính quyền huyện Goesan-gun đã ngâm sẵn cải thảo vào nước muối nên chúng tôi chỉ cần vớt ra, đặt lên khay và để ráo nước. Sau đó, chúng tôi cắt đôi bắp cải thảo, rồi xẻ đôi phần gốc của nửa bắp cải thảo đã cắt trước đó nhưng vẫn giữ nguyên phần trên để không bị tách ra, nhằm giúp gia vị có thể ngấm đều hơn.
원스톱 김장 프로그램인 만큼 김치 양념도 준비됐다. 양념에는 고춧가루, 젓갈, 쪽파, 갓, 마늘, 무, 깨 등이 들어간다. 권 씨는 “시원하고 단맛이 나는 김치를 원하면 배를 믹서기에 갈아 추가하면 된다”고 조언했다.
Gia vị để làm Kimjang cũng đã được chuẩn bị sẵn. Gia vị để muối Kimchi bao gồm bột ớt, nước mắm, hành lá, cải bẹ xanh, tỏi, củ cải trắng, vừng,… “Nếu muốn Kimchi tươi mát và ngọt hơn, thì hãy cho lê vào máy xay, xay nát sau đó cho thêm vào gia vị”, cô Gweon cho lời khuyên.
모든 재료 준비를 마치고 본격적인 김장이 시작됐다. 소금기가 빠진 배추 한 포기를 채반에서 꺼내 가장 작은 배춧잎부터 한 장 한 장 펼쳐가며 양념을 골고루 발랐다. 권 씨는 “두꺼운 배추 밑동 부분에 양념을 넉넉히 바르고, 얇은 배춧잎 끝부분은 적게 발라야 김치 맛이 좋다”고 설명했다.
Sau khi tất cả mọi thứ đã được chuẩn bị hoàn tất, tất cả người tham gia bắt tay vào trải nghiệm làm Kimjang. Tôi lấy một nửa bắp cải thảo đã ráo nước muối, đặt lên một cái khay và mắt đầu dùng tay quết đều gia vị lên bắp cải thảo, từng lá từng lá một. Cô Gweon lại tiếp tục giải thích: “Vì phần gốc của cải thảo dày nên cần quét nhiều gia vị, còn phần lá mỏng nên quét ít gia vị hơn, như vậy thì sau khi chín vị của Kimchi sẽ đều và ngon hơn”.
김장을 하는 중간중간 김치를 맛봤다. 김장 김치는 오랜 시간 두고 먹기 때문에 일반 김치보다 소금이 더 많이 들어가 짠 맛이 강했다. 짠맛 조절은 어떻게 하면 되는지 묻자 권씨는 웃으며 “경험으로만 배울 수 있는 능력”이라 답했다. 이어 ”김장을 많이 해보면 해볼수록 김치의 맛을 어떻게 다양하게 만드는지 알 수 있다”고 덧붙였다.
Trong lúc vừa làm Kimjang, tôi vừa phải kiểm tra độ vừa của Kimchi, vì Kimjang được lên men trong một thời gian dài sau đó mới lấy ra ăn, nên so với những Kimchi thông thường thì Kimjang sẽ có vị mặn hơn. Khi tôi hỏi cô Gweon về việc điều chỉnh độ mặn của Kimjang, cô cho biết: “đây là năng lực chỉ có thể học bằng kinh nghiệm, thử càng nhiều thì càng biết cách làm thế nào để Kimchi có nhiều vị hơn”.
배추에 양념을 고루 바른 뒤 가장 긴 초록 잎으로 감싸 포기별로 통에 차곡차곡 넣는다. 통이 가득 차면 김치를 비닐로 덮어주고 공기를 뺀 뒤 뚜껑을 닫는다. Sau khi tẩm đều gia vị lên bắp cải thảo, thì dùng những chiếc lá xanh dài nhất bọc lại rồi sắp từng bắp một vào hộp đã được lót sẵn túi nilon cho đến khi đầy hộp, rồi bọc lại sau đó đậy nắp hộp.
김장에서 가장 중요한 게 무엇인지 묻자 권 씨는 “담근 김치를 통에 담아 김치냉장고에 보관하는 것”이라며 “김치 숙성에 최적화된 온도가 일정하게 유지돼 김치를 맛있게 오래 보관할 수 있다”고 설명했다. 이어 ”김치는 숙성 과정을 거치면서 유산균이 생겨 건강한 음식이 된다”고 말했다.
Cô Gweon đã chia sẻ về điều quan trọng nhất khi làm Kimjang là “bảo quản Kimchi đã muối vào tủ lạnh”, cô nói tiếp “nhiệt độ tối ưu hóa cho quá trình chín Kimchi phải được duy trì ở mức không đổi, thì mới giúp Kimchi chín ngon và giữ được trong thời gian dài. Trong quá trình chín, Kimchi sẽ sinh ra lợi khuẩn và trở thành món ăn có lợi cho sức khỏe”.
이날 가족과 함께 김치 20kg을 직접 담근 김상환씨는 “작년 이곳으로 이사를 오면서 괴산김장축제를 우연히 찾았는데 김치가 정말 깔끔하고 맛있어서 올해 다시 오게 됐다”며 “여기서 직접 담그는 것 뿐만 아니라 친적들이 사는 지역에 가서 김치를 같이 담그기도 한다”고 밝혔다.
Kim Sanghwan, người đã làm 20kg Kimchi cùng với gia đình của mình cho biết: “Tôi tình cờ đến thăm Lễ hội Kimjang Goesan khi chuyển đến đây vào năm ngoái, Kimchi thực sự rất vừa miệng và ngon nên năm nay tôi đã quay lại. Không chỉ riêng Goesan, tôi cũng ghé thăm những lễ hội Kimjang ở các khu vực khác để muối Kimchi để dành ăn trong cả năm”.
남편과 함께 김치를 담그러 온 서유정 씨는 “시댁이 괴산이라 괴산 김치를 먹어왔다”며 “배추와 고춧가루 맛이 깔끔하고 다른 지역 김치보다 담백해서 아주 좋아한다”고 말했다.
Một khách tham gia trải nghiệm khác là Seo Yujung, người đến cùng với chồng của mình chia sẻ: “Vì gia đình chồng tôi ở Goesan nên tôi đã ăn thử Kimchi ở đây. Tôi rất thích vị bột ớt và cải thảo ở đây vì nó vừa miệng, và Kimchi ở đây cũng thanh đạm hơn những vùng khác”.
이날 김치 10kg를 담그는 데 걸린 시간은 약 한 시간. 재료가 모두 손질되어 있어 준비 과정이 생략되었기에 가능한 일이다. Ngày hôm đó, tôi đã mất khoảng 1 tiếng để có thể muối được 10kg Kimchi. Điều này có thể thực hiện được vì tất cả nguyên liệu đều đã được chuẩn bị sẵn và quá trình chuẩn bị được lược bỏ.
김치를 담그는 과정이 복잡하고 어렵게 느껴진다면 김장 축제에 참여해보는 건 어떨까. 이번달 지역별 김장축제로는 강원도 평창에서 12일까지 열리는 ‘2023 평창 고랭지 김장 축제’와 전북 전주에서 24~25일 열리는 ‘2023 전주김장문화축제’가 있다.
Ngoài Goesan, “Lễ hội Văn hóa Kimjang Jeonju 2023” tại thành phố Jeonju, tỉnh Jeollabuk-do sẽ được tổ chức từ ngày 24-25 tháng này. Độc giả của Korea.net còn chần chừ gì nữa mà không thử tham gia trải nghiệm làm Kimchi của Hàn Quốc.
코리아넷 기자가 알려주는 김장 꿀팁 – Mẹo nhỏ khi làm Kimjang được rút ra từ phóng viên của Korea.net
#고무장갑과 앞치마는 필수! – Bắt buộc phải có găng tay cao su và tạp dề!
김치 양념이 옷에 튈 수 있기 때문에 고무장갑과 앞치마는 없어선 안 된다. 고춧가루 양념이 잘 지워지지 않으니 밝은색 옷보다는 어두운색 옷을 입는 게 좋다.
Vì lúc muối Kimchi gia vị có thể bắn lên quần áo, nên nhất định phải có găng tay cao su và tạp dề. Nước sốt làm từ bột ớt nếu bị dây vào quần áo thì rất khó để giặt sạch, nên hạn chế mặc đồ sáng màu.
#김장 김치는 수육과 함께 – Ăn Kimchi kèm với thịt luộc!
김장 김치와 잘 어울리는 음식으로는 돼지고기 수육이 빠질 수 없다. 물에 양파, 대파, 통삼겹살을 넣고 약 1시간 정도 푹 익히면 된다.
Lúc ăn Kimchi muối thì không thể thiếu món thịt luộc. Cho hành tây, phần củ hành baro và cả thịt ba chỉ vào nước rồi đun trong khoảng 1 giờ.
#김장에 실패한 것 같다면? – Nếu như có vẻ làm Kimjang bị thất bại?
김치 맛이 별로라고 해도 실망하지 말자. 양념이 너무 짜다면 양념을 씻어내 백김치로 만들거나 찌개에 활용하면 된다. 숙성 과정에서도 맛이 더욱 깊어지니 맛에 따라 다양한 방법으로 김치 요리를 해볼 수 있다.
Nếu như vị của Kimchi không được ngon? Không sao, không cần quá thất vọng. Giả sử như Kimchi sau khi muối bị mặn, thì có thể rửa qua nước và làm Kimchi trắng, hoặc là dùng để nấu canh. Trong quá trình ủ thì hương vị sẽ trở nên đậm đà hơn, vì vậy bạn có thể sử dụng Kimchi theo nhiều cách khác nhau tùy theo khẩu vị.
괴산 = 샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr
Bài viết từ Charles Audouin, caudouin@korea.kr