소극장 인 대학로 – Rạp hát nhỏ Daehakro

0
89

서울의 대학로는 무엇으로 유명한지 한국사람 누구에게나 물어보면 소극장으로 유명하다고 한결 같이 대답할 것이다. 대학로는 대학생들이 많이 모여서 노는 곳, 먹을 것도 많고, 볼 것도 많다. 낙산으로 올라가는 이화길은 예쁜 사진도 많이 찍을 수 있어서 주말에 사람들로 항상 붐빈다. 그러나 대학로의 매력은 여기서 그치지 않는다. 나도 처음 한국에 올 때 대학로의 한 기숙사에 살았는데 그때도 연극을 보러 소극장을 많이 다니곤 했다. 가까이 살아서 그렇기도 하고 가격도 비싸지도 않다 보니 한국 작품, 외국 작품, 골고루 다 보러 다니면서 친구들이랑 재미있는 주말을 자주 보냈다.

Nếu bạn hỏi bất kì một người Hàn Quốc nào câu hỏi Daehakro Seoul có gì nổi tiếng thì bạn sẽ nhận được một câu trả lời đồng nhất, đó chính là các nhà hát nhỏ. Daehakro là nơi tập trung của rất nhiều sinh viên học sinh vì vậy mà có nhiều nơi để vui chơi ăn uống và thăm thú. Tại đây có con đường Ehwa dẫn lên đỉnh Naksan luôn tấp nập người cuối tuần đến chụp ảnh. Tuy nhiên điểm cuốn hút của Daehakro không dừng lại ở đó. Lần đầu tiên tôi đến Hàn Quốc tôi đã sống ở một kí túc xá tại Daehakro, lúc ấy tôi thường đến các nhà hát nhỏ để xem diễn kịch. Một phần cũng vì gần và một phần cũng vì giá xem kịch khá rẻ. Xem cả tác phẩm kịch Hàn Quốc lẫn các tác phẩm kịch nước ngoài vậy là tôi đã có thể có một cuối tuần vui vẻ cùng bạn bè.

애초에 소극장 연극에 관심을 가지게 된 이유는 러시아에 거의 없는 문화 콘텐츠이기 때문이었다. 규모가 큰 극장에 이름 난 연극이나 발레를 보는 것에 익숙한 러시아 사람들은 겨우 20명이 앉을 수 있는 홀에 배우 4명이 하는 연극을 보는 것이 낯설고 신기하기만 하다. 물론 러시아 대학교 연극과에서 이와 같은 연극을 하긴 하지만 그것은 주로 교수들이 연극과 학생들에게 기말 과제로 내는 것일뿐, 일반 관람객들이 보러 다닐만한 정도는 아니다.

Lí do ban đầu khiến tôi quan tâm đến kịch nghệ tại các rạp hát nhỏ này chính vì đây là yếu tố văn hóa không có ở Nga. Tôi đã cảm thấy rất thú vị bởi ở Nga người ta thường quen với những nhà hát có quy mô lớn tại đó sẽ diễn những vở kịch và vở ba lê danh tiếng còn ở đây lại là một nhà hát có sức chứa 20 người và kịch diễn khoảng 4 diễn viên. Tất nhiên là ở Nga cũng có những khoa kịch trong trường đại học có diễn kịch với quy mô này nhưng đó chỉ là những vở diễn cho các bài tốt nghiệp của giáo sư dành cho sinh viên, và không phải người nào cũng có thể đến xem được.

Bài viết liên quan  '코리안 뷰티'라는 제국 - Đế quốc mang tên ‘vẻ đẹp Hàn Quốc’

그 동안 대학로에서 많은 연극을 봤다. 농담을 많이 하고 관람객과 같이 노는 개그쇼, 진지한 주제를 다룬 드라마 연극, 쉽게 웃거나 울 수 있는 연애 이야기, 다 재미있게 보면서 항상 좋은 기분으로 공연장을 나갔다. ‘시간만 되면 다음에 또 봐야지’라고 생각하며 다음에 어떤 연극을 볼지 친구들과 얘기도 많이 했다.

Trong thời gian vừa qua tôi đã xem rất nhiều vở kịch ở Daehakro. Tôi đã xem những vở diễn hài cùng cười đùa với các khán giả khác, những vở kịch có nội dung nghiêm túc, những câu chuyện tình yêu khiến người ta vừa có thể khóc lại vừa có thể cười nhưng chung quy tại tất cả những thời gian đó tôi đều cảm thấy rất tuyệt vời. Tôi luôn có suy nghĩ ‘nếu có thời gian lần sau lại đến xem mới được’ và cứ như vậy tôi cùng bạn bè luôn bàn nhau để xem lần sau sẽ xem vở kịch gì.

그러더니 얼마 전에 친구에게 전화가 왔다. 대학교 소극장 무료 티켓이 몇 장 생겼다면서 같이 연극을 보자는 것이었다. 그러나 이번에는 의외로 공포 연극이라고 했다. 사실 공포 영화를 정말 많이 좋아하고 자주 보지만 공포 연극에 대해 처음 들어봤다. 그래서 공포 연극이 도대체 어떤 건지 너무 궁금해서 ‘두 여자’라는 연극을 같이 보기로 했다.

Thế nhưng cách đây không lâu tôi có nhận được cuộc điện thoại từ một người bạn nói rằng có vài vé xem kịch miễn phí tại rạp hát của trường đại học rủ tôi đi cùng. Ngoài sức tưởng tượng của tôi đó là một vở kịch kinh dị. Thực sự thì tôi cũng thích xem phim kinh kinh dị và thường xem thể loại phim này. Tuy nhiên kịch kinh dị thì với tôi đây là lần đầu tiên. Vì thế tôi đã quyết định đến xem thử vở kịch mang tên ‘hai cô gái’ xem rút cuộc thì kịch kinh kị là như thế nào.

Bài viết liên quan  GTX-A 개통···동탄에서 수서까지 20분 - Chính thức khai trương tuyến tàu tốc hành khu vực đô thị GTX-A

최종 평가부터 내리자면 상당히 만족스러웠다. 줄거리 자체가 무서운데다가 배우 연기력, 갖춰진 장비, 조명과 음향 등 특수 효과까지 다 공포 분위기를 뿜었다. 제작진의 창의적인 아이디어에 놀랄 뿐이었다. 사실 공포 영화를 찍는 촬영 과정은 어느 정도 이해가 간다. 먼저 카메라로 장면을 다 찍고 나서 나중에 편집 때 특수효과나 소름 끼치는 음악을 넣으면 된다고 대략 짐작했다. 그런데 무대에서 배우 4명이 같은 효과를 과연 낼 수 있을지 속으로 의심했다. 하지만 이 연극은 내 상상을 초월했다.

Đánh giá chung thì tôi khá là thích vở kịch này. Tóm lại thì cả vở kịch đều mang yếu tố kinh dị từ diễn xuất của diễn viên, đạo cụ, ánh sáng, âm thanh trong vở kịch đều mang đến hiệu ứng gây sợ hãi cho người xem. Và ý tưởng của đội ngũ sản xuất thực khiến người xem ngạc nhiên. Thực ra tôi có thể hiểu phần nào đó về quá trình quay phim kinh dị. Đầu tiên sẽ quay tất cả các cảnh và sau đó người ta mới lồng ghép các hiệu ứng và biên tập lại thêm âm thanh gây nổi da gà, có lẽ vậy. Nhưng đây lại là một vở kịch diễn trên sân khấu với 4 diễn viên làm sao có thể mang đến những hiệu ứng tương tự như vậy đây. Ấy thế mà vở kịch này lại làm được điều quá sức tưởng tượng của tôi.

공포 영화에서 나오는 무서운 장면이 다 나왔던 것 같다. 갑자기 닫은 문 뒤에서 나타나는 죽은 인물들, 천장에서 내리는 머리카락, 저절로 열리거나 닫히는 문 등이 연출될 때마다 관람객들은 소리를 질렀다. 제일 무서운 것은 조명이 꺼질 때 배우들이 객석에 몰래 들어가서 관람객들의 머리나 다리를 살짝 만지는 것이었다. 어두컴컴한 좌석에서 누군가 내 다리를 살짝 만지면 소리 지를 수밖에 없었다.

Tất cả những phân cảnh kinh dị trong phim đều diễn ra trong vở kịch. Khán giả đều phải thét lên mỗi lần một xác chết xuất hiện ra sau cánh cửa đã đóng, tóc xõa xuống từ trên trần nhà hay cảnh cánh cửa đung đưa mở rồi lại đóng. Kinh dị nhất có lẽ là cảnh điện tắt hết và các diễn viên âm thầm lên khán đài túm tóc và kéo chân của khán giả. Trong bóng tối mà có ai đó khẽ kéo chân của bạn thì bạn không thể nào mà không khóc thét.

Bài viết liên quan  [Đọc - Dịch tiếng Hàn] 한국인들이 외국인을 대하는 이런 저런 태도. Thái độ đối xử thế này thế kia của người Hàn Quốc với người nước ngoài.

두 시간이 흐른 뒤 연극이 끝났다. 마지막 장면에 충격을 받았던 관람객이 자리에서 일어나 배우와 함께 사진을 찍었다. 시간이 늦어서 집으로 가야 하지만 너무나도 흥분돼서 친구들과 길가에서 몇 십분 동안 연극에 대해 얘기를 나눴다. 그만큼 재미있고 우리 시선을 사로잡았던 연극이었다.

Sau hai tiếng vở kịch kết thúc. Cảnh cuối cùng diễn viên đã ở lại chụp hình cùng với vị khách bị làm cho sợ hãi. Cũng đã muộn và phải về nhà ngay nhưng vì quá thích thú mà chúng tôi vẫn nói chuyện về vở kịch suốt mấy chục phút trên đường về. Đó thực sự là một vở kịch mới lạ và thú vị.

공포 연극은 러시아에 전혀 없는 연극 형식이다. 러시아에서는 공포 영화마저도 별로 인기 없거니와 공포 연극을 보고 싶은 사람이 과연 몇 명이나 될지 고민할 정도이다. 그러나 한국의 소극장에 공포 연극이 존재하는 건 연극의 다양성에 큰 역할을 하고 있다고 본다. 여러 이야기를 듣고 다양한 형식의 연극을 볼 기회가 생겨서 더욱더 좋은 것 같다.

Kịch kinh dị là một loại hình mà ở Nga không hề có. Thực sự thì phim kinh dị ở Nga không được yêu thích nên tôi cũng đã nghĩ chắc chẳng có mấu người Nga thích xem kịch kinh dị. Tuy nhiên những nhà hát nhỏ ở Hàn Quốc nơi có những vở kịch kinh dị thú vị lại cho tôi thấy những đóng góp to lớn trong việc đa dạng hóa kịch nghệ. Tôi mong rằng mình có thể có nhiều cơ hội hơn nữa để có thể xem các loại hình kịch nghệ đa dạng cũng như những câu chuyện từ các vở kịch đó.

이 글은 러시아 출신 방송인 일리야 벨랴코프씨가 직접 한국어로 썼다. Bài viết này do chính Ilya Belyakov, người Nga, một nhân vật hoạt động trong ngành truyền hình Hàn Quốc viết bằng tiếng Hàn.

BÌNH LUẬN

Please enter your comment!
Please enter your name here