Tên tuổi của bà Han Kang được độc giả quốc tế biết đến nhiều hơn vào năm 2016, khi cuốn tiểu thuyết “The Vegetarian” (tựa Việt: Người ăn chay) đoạt giải Man Booker quốc tế của Vương quốc Anh. Sau đó, bà thu hút nhiều độc giả thế giới qua các tác phẩm xoay quanh nhiều chủ đề như bệnh tâm thần, bạo lực và sang chấn với lối viết sắc lạnh, ám ảnh.
Đặc biệt, sau khi Han Kang trở thành tác giả Hàn Quốc và phụ nữ châu Á đầu tiên giành giải Nobel Văn học, hiệu sách “Onul Books” nổi lên như một “thánh địa” của các tín đồ sách trong và ngoài nước để cùng nhau chia sẻ niềm vui và kỷ niệm việc nhận giải của nữ nhà văn này.
한국인 최초 노벨 문학상 수상이라는 쾌거를 달성한 소설가 한강. 언어의 장벽을 뛰어넘은 그의 작품을 향한 관심으로 지금 전 세계는 그야말로 ‘한강 열풍’이다. Tiểu thuyết gia Han Kang, người đã đạt được thành tựu vĩ đại khi trở thành người Hàn Quốc đầu tiên nhận giải Nobel Văn học, đang tạo nên một làn sóng quan tâm toàn cầu vượt qua mọi rào cản ngôn ngữ. Hiện tại, cả thế giới đang sống trong “cơn sốt Han Kang.”
한국에서는 이 열풍을 따라 한강의 흔적을 찾아가는 이른바 ‘성지 순례’가 이어지고 있다. 그 현장을 코리아넷이 다녀왔다. Tại Hàn Quốc, làn sóng này đã dẫn đến việc nhiều người tìm kiếm dấu vết của Han Kang thông qua những chuyến “hành hương” đến các địa điểm liên quan. Korea.net đã theo chân những người hâm mộ đến những nơi này.
한강의 노벨문학상 소식이 전해진 뒤 처음 맞은 월요일인 14일 오후 2시. 서울시 종로구 통의동 골목길에 자리잡은 ‘책방오늘,’에는 평일임에도 불구하고 사람들의 발길이 끊이지 않았다.
Chiều 14h00 thứ Hai (ngày 14/10), dù là ngày thường nhưng một hiệu sách nhỏ nằm ở phường Tongui-dong, quận Jungno-gu (Seoul) chật kín người chụp ảnh check in. Nơi này là hiệu sách độc lập được điều hành bởi nữ nhà văn Han Kang, người đang tạo ra một cơn sốt sách chưa từng có trong ngành xuất bản Hàn Quốc khi thắng giải Nobel Văn học 2024.
이 곳은 한 작가가 운영하는 작은 독립서점으로 굳게 닫힌 입구에는 ‘당분간 책방을 쉬어갑니다. 다시 문 여는 날은 후에 공지하겠습니다. 감사합니다’라고 적힌 쪽지가 붙어 있었다.
Đây là một hiệu sách độc lập nhỏ do một tác giả khác điều hành. Trên cửa hiệu đóng kín, có một mảnh giấy ghi rằng “Hiệu sách tạm thời đóng cửa. Chúng tôi sẽ thông báo khi mở lại. Cảm ơn.”
지난 일요일까지만 해도 서점 앞은 꽃다발과 함께 수상을 축하하는 쪽지들로 가득했다. 하지만 기자가 찾았을 때는 그 흔적이 모두 깨끗하게 치워져 있었다. 마치 ‘이제는 마음으로만 축하해주시면 감사하겠습니다’라고 한 작가가 말하는 듯 했다.
Trước đó, vào Chủ nhật, phía trước hiệu sách đã đầy những bó hoa và các lời chúc mừng về giải thưởng của Han Kang. Tuy nhiên, khi phóng viên đến, mọi thứ đã được dọn dẹp sạch sẽ, như thể Han Kang muốn nói: “Giờ xin cảm ơn những lời chúc mừng từ trái tim của các bạn.”
그렇게 기자가 ‘책방오늘,’ 앞에서 머물기를 1시간 여. 마지막으로 방문객 수를 센 기억이 110명이었다. 아이와 함께 방문한 가족은 서점 간판이 잘 보이도록 기념 사진을 찍고, 혼자서 방문한 한 노신사는 창문 사이로 한참 동안 서점 안을 들여다봤다. 타국에서 온 외국인 친구들은 한복을 입고 서점 앞을 거니는 등 각자의 방법으로 한 작가의 수상을 축하하고 그를 떠올렸다.
Chỉ trong hơn 1 tiếng đồng hồ, khoảng 110 khách tham quan ghé thăm hiệu sách. Mặc dù hiệu sách không mở cửa để tránh đông người tập trung cùng lúc nhưng có nhiều người dân Hàn Quốc vẫn chụp ảnh kỷ niệm ở phía trước bảng hiệu và cũng có người nhìn không gian bên trong hiệu sách qua cửa sổ.
‘소년이 온다’ 책을 들고 이곳을 찾은 유하나 씨는 “아시아 여성 최초 노벨 문학상이라는 게 너무 자랑스럽고 이번 기회에 한국의 좋은 여성 작가분들이 널리 알려질 수 있었으면 좋겠다”고 했다. 그러면서 “이번 수상이 한국의 좋은 문학 작품들이 좋은 번역가와 만나 세계적으로 뻗어나갈 수 있는 마중물이 됐으면 한다”는 바람도 전했다.
Chia sẻ với phóng viên Korea.net, một cô nàng có tên Yu Hana đã nói: “Mình vô cùng tự hào nhà văn Han Kang trở thành phụ nữ châu Á đầu tiên giành giải Nobel Văn học và hy vọng nhân cơ hội này, nhiều nữ nhà văn Hàn Quốc sẽ được biết đến rộng rãi hơn. Hơn thế nữa, việc đoạt giải của bà Han Kang sẽ đóng vai trò như một cột mốc để các tác phẩm văn học xuất sắc của Hàn Quốc được biên dịch bởi các nhà biên dịch có năng lực vượt trội và lan rộng ra toàn thế giới”.
미국에서 온 에단 호프맨 씨는 평소 한강 작가를 좋아해 영어로 나온 책은 이미 다 봤다고. “한국의 역사는 (미국의 역사와) 많이 다르지만 한강의 책을 통해 한국의 역사에 많은 관심을 갖게 됐고 알게 됐어요”
Anh Ethan Hoffman đến từ Mỹ không giấu tình yêu đối với các tác phẩm của bà Han Kang, và cho rằng dù lịch sử Hàn Quốc có nhiều điểm khác biệt (so với lịch sử Mỹ) nhưng các tác phẩm của nữ nhà văn Hàn Quốc khiến anh bắt đầu quan tâm sâu sắc hơn đến lịch sử Hàn Quốc.
서울시 종로구 교보문고에는 한 작가의 수상을 축하하는 코너가 서점 한 가운데 크게 마련됐다. 주말 동안 매진됐던 한강의 책이 일부 입고됐다는 소식에 많은 시민이 이곳을 찾았다. 직원들은 연신 매대에 책을 쌓아놓기 바빴다.
Đón nhận tin vui mừng này, một góc sách đặc biệt đã được thành lập ở chi nhánh Gwanghwamun của nhà sách Kyobo tại quận Jongno-gu, thành phố Seoul. Người dân Hàn Quốc đã xếp hàng dài từ sáng sớm để mua sách của bà Han Kang được bổ sung sau khi bán hết vào cuối tuần trước.
이날 서점에 들어온 한 작가의 책은 ‘소년이 온다’와 ‘작별하지 않는다’ 두 종류. 교보문고 관계자는 “한강의 책을 찾는 사람이 워낙 많아 책을 들여오는 과정도 줄였다”고 했다. 그리곤 “’채식주의자’의 경우 하드 커버로 돼 있어 제작하는 데 시간이 더 걸린다” 며 “지금이라도 빨리 예약을 해야 받을 수 있는 상황”이라고 말했다.
2 cuốn sách được bổ sung vào ngày hôm đó là “Human Acts” và “I Do Not Bid Farewell”. Một nhân viên của Kyobo cho biết: “Số lượng người tìm mua sách của Han Kang rất lớn, nên quá trình nhập sách cũng được rút ngắn.” Anh còn cho biết thêm: “Với cuốn ‘The Vegetarian,’ vì là bản bìa cứng nên mất thời gian hơn để sản xuất, nên nếu muốn nhận được sách, mọi người cần đặt trước ngay từ bây giờ.”
한강은 노벨문학상 수상 이후 출판사를 통해 짧은 수상 소감을 내놓은 것 외에 두문불출하고 있다. 17일 열리는 한 시상식에 참석할 거라고 알려졌지만 이 역시 미지수라고 한다. 노벨문학상 발표 후 처음 한강을 만날 날을 전 세계가 기다리고 있다.
Dù mang niềm vui lớn cho người dân Hàn Quốc, nhưng nhà văn Han Kang chọn cách ăn mừng giải Nobel trong lặng lẽ. Hy vọng, nữ nhà văn này sắp trở lại với một tác phẩm khiến cả thế giới bùng nổ và tiếp tục ghi dấu ấn lịch sử trong ngành xuất bản Hàn Quốc nói riêng và thế giới nói chung.
서울 = 이경미 기자 km137426@korea.kr
사진 = 이준영 기자 coc7991@korea.kr
Bài viết từ Lee Kyoung Mi, km137426@korea.kr