
한국과 베트남이 양국 간 교역 규모를 1500억 달러(약 208조원) 수준으로 끌어올리기로 했다. 원전과 고속철도 등 인프라와 핵심 광물 공급망 협력 등도 강화하기로 했다. Hàn Quốc và Việt Nam đã thống nhất nâng quy mô thương mại song phương lên mức 150 tỷ USD (khoảng 208 nghìn tỷ won), đồng thời tăng cường hợp tác trong các lĩnh vực như hạ tầng (nhà máy điện hạt nhân, đường sắt cao tốc) và chuỗi cung ứng khoáng sản chiến lược.
이재명 대통령과 또 럼 베트남 공산당 서기장이 11일 서울 용산 대통령실에서 정상회담을 하고 이런 내용이 담은 ‘한·베트남 포괄적 전략 동반자 관계 심화를 위한 공동성명’을 채택했다. 또 럼 서기장은 이 대통령 취임 이후 한국을 방문한 첫 외국 정상이다.
Hôm thứ Hai (ngày 11/8/2025), tại Phủ Tổng thống ở Yongsan, Seoul, Tổng thống Lee Jae-myung và Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam Tô Lâm đã tiến hành hội đàm thượng đỉnh và thông qua “Tuyên bố chung về việc làm sâu sắc hơn quan hệ Đối tác chiến lược toàn diện Hàn – Việt” với những nội dung trên. Ông Tô Lâm cũng là nguyên thủ quốc gia nước ngoài đầu tiên thăm Hàn Quốc kể từ khi Tổng thống Lee nhậm chức.
이 대통령은 정상회담을 마친 뒤 연 공동 언론발표에서 “한·베트남 자유무역협정(FTA) 발효 10주년을 맞아 양국은 2030년까지 교역 규모 1500억 달러 목표를 달성하기 위한 노력을 더욱 강화해 나가기로 했다”고 밝혔다.
Trong buổi họp báo chung sau hội đàm, Tổng thống Lee cho biết:
“Nhân dịp kỷ niệm 10 năm Hiệp định Thương mại tự do Hàn – Việt (FTA) có hiệu lực, hai nước đã nhất trí sẽ nỗ lực hơn nữa để đạt mục tiêu kim ngạch thương mại 150 tỷ USD vào năm 2030.”
양국은 원전과 고속철도, 신도시 개발 등 대규모 인프라 협력도 강화하기로 했다. 이 대통령은 “베트남의 신규 원전 건설사업과 북남 고속철도 건설사업 등 대형 국책사업이 안정적인 전력 공급과 현대화된 교통 물류 체계 구축을 위해 중요하다는 점을 거론했고, 이에 또 럼 서기장은 한국 기업의 뛰어난 기술력을 잘 알고 있다면서 한국의 참여를 적극 검토하겠다고 했다”고 설명했다.
Hai bên cũng sẽ tăng cường hợp tác trong các dự án hạ tầng quy mô lớn như nhà máy điện hạt nhân, đường sắt cao tốc và phát triển đô thị mới. Tổng thống Lee nói:
“Tôi đã đề cập đến tầm quan trọng của các dự án quốc gia lớn như xây dựng nhà máy điện hạt nhân mới và đường sắt cao tốc Bắc – Nam tại Việt Nam nhằm đảm bảo nguồn cung điện ổn định và xây dựng hệ thống giao thông – hậu cần hiện đại. Tổng Bí thư Tô Lâm cho biết ông hiểu rõ năng lực công nghệ vượt trội của các doanh nghiệp Hàn Quốc và sẽ tích cực xem xét sự tham gia của Hàn Quốc.”
이어 이 대통령은”양국은 베트남의 풍부한 희토류 자원과 한국의 기술을 결합해 핵심 광물 분야에서도 협력을 한층 강화해 나가기로 했다” 면서 “올해부터 조성되는 한·베트남 핵심 광물 공금망센터를 중심으로 핵심 광물의 수급·가공·활용을 위한 협력 방안을 모색해 나가기로 했다”고 소개했다.
Tổng thống Lee tiếp tục:
“Hai nước cũng sẽ tăng cường hợp tác trong lĩnh vực khoáng sản chiến lược bằng cách kết hợp nguồn tài nguyên đất hiếm phong phú của Việt Nam với công nghệ của Hàn Quốc. Bắt đầu từ năm nay, hai bên sẽ tìm kiếm các phương án hợp tác về cung ứng, chế biến và sử dụng khoáng sản chiến lược thông qua Trung tâm chuỗi cung ứng khoáng sản chiến lược Hàn – Việt.”
외교·안보·국방 분야 협력도 확대하기로 했다. 이 대통령은 “양국 간 상호 이해와 정치적 신뢰 제고를 위해 고위급 간 교류가 무엇보다 중요하다는 데 인식을 같이했다” 고 전제한 뒤 “올해 동남아시아국가연합(ASEAN), 아시아태평양경제협력체(APEC) 정상회의 등을 활용해 고위급 교류를 활발히 지속하기로 했다”고 말했다.
Ngoài ra, hai bên quyết định sẽ mở rộng hợp tác trên lĩnh vực ngoại giao, an ninh và quốc phòng khi nhất trí rằng các cuộc trao đổi cấp cao là tối quan trọng để nâng cao hiểu biết và tin cậy chính trị song phương.
“Chúng tôi đã cam kết tiếp tục thúc đẩy các hoạt động trao đổi cấp cao trong năm nay thông qua các cuộc họp của Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN) và Diễn đàn Hợp tác Kinh tế Châu Á – Thái Bình Dương (APEC)”, theo lãnh đạo Hàn Quốc.
이와 관련 두 정상은 오는 10월 경주 APEC 정상회의와 2027년 베트남 푸꾸옥에서 열리는 APEC 정상회의 모두 성공적으로 개최될 수 있도록 협력하기로 했다.
Bên cạnh đó, hai nước nhất trí sẽ hợp tác chặt chẽ hơn để đảm bảo Hàn Quốc đăng cai thành công Hội nghị thượng đỉnh APEC 2025 tại thành phố Gyeongju (tỉnh Gyeongsangbuk-do) vào tháng 10 năm nay cũng như Hội nghị thượng đỉnh APEC 2027 tại đảo Phú Quốc.
이지혜 기자 jihlee08@korea.kr
Bài viết từ Lee Jihae, jihlee08@korea.kr