철원을 누비며 평화나 안보의 의미를 되새기는 동안 내내 눈에 들어온 것이 있다. 철원의 자연이다. 그중에서도 가장 눈여겨 본 것은 철원의 한탄강 일대와 그 주변의 주상절리다.
Trong suốt hành trình rong ruổi trên đất Cheorwon, giữa những câu chuyện về hòa bình và an ninh, điều khiến tôi không ngừng dừng ánh mắt chính là vẻ đẹp thiên nhiên của Cheorwon. Trong đó, nổi bật nhất phải kể đến sông Hantan và những vách đá dựng đứng với hình thù kỳ vĩ – các cột đá bazan.

한탄강은 직벽처럼 솟은 절벽 사이로 폭포를 품고, 떨어지는 물줄기 아래에는 옥빛 물이 고여 반짝인다. 기반암인 화강암 위에, 50만~10만 년 전에 분출한 용암이 그 위를 뒤덮은 후 물이 침식되며 만들어진 작품이다. 1,165.61 ㎢ 일대 전부가 2020년 7월 유네스코 세계지질공원으로 인증되었다.
Sông Hantan nằm giữa những vách núi thẳng đứng, ôm trọn thác nước đổ xuống tung bọt trắng xóa, phía dưới là hồ nước xanh ngọc phản chiếu ánh sáng lấp lánh. Đây là tuyệt tác tự nhiên được hình thành khi dung nham phun trào cách đây từ 500 nghìn đến 100 nghìn năm phủ lên lớp đá granit, sau đó bị dòng nước xói mòn tạo nên cảnh quan ngày nay. Toàn bộ khu vực rộng 1.165,61 km² đã được UNESCO công nhận là Công viên Địa chất Toàn cầu vào tháng 7/2020.
절경을 반찬 삼아 즐겁게 식사할 수 있는 식당을 방문한다. 한탄강 일대에는 민물고기가 많고, 물이 특히 맑아 재료들이 맛 좋기로 유명하다. 여러 향토 음식 중, 민물고기 중 하나인 메기가 들어간 매운탕을 주문한다. 매콤한 국물에 메기와 민물새우, 각종 채소와 수제비가 들어간다. 메기는 단단한 바다 생선과 달리, 식감이 무척이나 부드럽고 맛 또한 달다. 과연 자연이 선사한 맛이다.
Sau khi mãn nhãn với cảnh sắc, tôi tìm đến một quán ăn ven sông. Nhờ dòng nước trong vắt và dồi dào cá nước ngọt, ẩm thực nơi đây nổi tiếng tươi ngon. Tôi gọi món maeuntang (canh cay nấu cá da trơn) – trong nồi nghi ngút khói là cá trê, tôm sông, rau củ và bột bánh nấu cùng nước dùng cay nồng. Không giống thịt cá biển chắc nịch, thịt cá trê mềm mại, ngọt lành, mang hương vị như món quà tinh khiết mà thiên nhiên ban tặng.

배를 채운 후, 주상절리를 즐기려 고석정을 찾는다. 고석정은 본래 신라시대에 세워졌다고 알려진 기암절벽 위 정자인데, 이제는 정자를 포함해 그 일대 전부를 일컫는 지역명이 되었다. 정자에 오르니 강 위로 솟아있는 섬이며, 물 위를 유유히 떠다니는 나룻배가 눈에 들어온다. 배에 몸을 싣고 강 한가운데에서 절벽을 올려다보며, 그 늠름한 모습을 눈에 담고 수천 년 전 사람들을 상상한다. 그들은 이곳을 아름답게 여겨 정자를 만들고 휴식을 취했다. 그 풍경 앞에서 그들이 느꼈을 감정이 지금의 것과 크게 다르지 않았을 듯하다.
No nê rồi, tôi đến Goseokjeong để tiếp tục hành trình. Nơi đây vốn là một tòa đình được xây từ thời Silla, nay trở thành tên gọi chung cho cả vùng thắng cảnh. Đứng trên đình nhìn xuống, thấy đảo đá nhô lên giữa dòng, thuyền nan lững lờ trôi trên mặt nước. Tôi bước xuống thuyền, ngước nhìn vách núi hùng vĩ từ giữa sông, chợt nghĩ về những người xưa cũng từng ngồi ngắm cảnh này. Họ đã dựng đình, tìm nơi dừng chân, thưởng ngoạn thiên nhiên, và chắc hẳn cảm xúc họ trải qua chẳng khác mấy so với tôi hôm nay.
고석정에서 남쪽으로 이동하여 한탄강 절벽에 조성된 산책길을 거니는 호사도 누려본다. 매표소에서 표를 구매한 뒤 산책로와 이어지는 계단을 얼마간 내려가다 보면, 다른 입구로 쭉 이어지는 산책 코스가 펼쳐진다. 아래로 끝없이 뻗는 폭포를 눈에 열심히 담다가도, 때때로 그 높이가 체감되어 아찔함이 느껴지기도 한다. 절벽을 따라 걷다가 강 한가운데로 뻗어나가는 듯한 다리를 밟으니, 공중을 걷는 것만 같다. 완연한 가을에 접어들면, 한탄강 위에 부교가 설치된다고 한다. 그 계절에 철원을 다시 찾을 계획을 세운다.
Từ Goseokjeong đi về phía nam, tôi trải nghiệm một đoạn đường mòn men theo vách đá sông Hantan. Sau khi mua vé ở cổng, tôi theo lối cầu thang xuống con đường đi bộ trải dài, nối từ điểm này sang điểm khác. Vừa chiêm ngưỡng thác nước tung bọt trắng xóa, vừa bất giác thấy mình choáng ngợp bởi độ cao vời vợi. Có lúc, đặt chân lên cây cầu vươn ra giữa dòng, tôi có cảm giác như đang đi trong không trung. Người ta bảo rằng khi thu sang, sẽ có một cây cầu phao được lắp đặt bắc ngang dòng Hantan, để du khách bước đi ngay trên mặt nước. Tôi thầm hẹn lòng, sẽ quay lại Cheorwon vào mùa ấy.

철원은 지금의 일상이 결코 당연한 것이 아님을 일깨워주었다. 내일 마주할 하루, 곁에 있는 사람들, 평범한 모든 것이 선물처럼 다가온다. 집으로 돌아가는 길, 그 선물을 마음 한편에 차곡차곡 쌓아둔다.
Cheorwon khẽ nhắc nhở tôi rằng những gì ta đang có hôm nay – cuộc sống bình yên, người thân bên cạnh, những ngày tháng thường nhật – vốn chẳng hề hiển nhiên. Trên đường trở về, tôi gom góp những cảm xúc ấy, xếp gọn lại trong lòng như một món quà quý báu mà vùng đất này đã tặng.
Writer. Hye Kyeong Sung