
‘한국-베트남 글로벌 교류 행사’ 가 지난달 24일 경북 봉화군 봉성면 충효당 일원에서 열렸다. 이날 ‘리(李, Ly) 태조’ (리 꽁 우언, 974~1028) 동상이 처음 모습을 드러냈다. 리 태조는 1009년 베트남 최초의 통일 왕조인 리 왕조를 세운 인물이다. 이번 동상 공개는 한국의 소도시 봉화군과 베트남 리 왕조의 인연을 새롭게 잇는 자리였다.
Ngày 24/8 vừa qua, sự kiện “Giao lưu toàn cầu Việt Nam – Hàn Quốc” đã diễn ra trong bầu không khí thắm tình hữu nghị và chan hòa niềm vui ở thị trấn Bongseong-myeon, quận Bonghwa-gun, tỉnh Gyeongsangbuk-do.
Một điểm nhấn đặc biệt của sự kiện này là lễ khánh thành tượng đài vua Lý Thái Tổ (tên thật: Lý Công Uẩn, 974-1028), người sáng lập nhà Lý (1009-1225). Đây là lần đầu tiên tượng đài vua Lý Thái Tổ được dựng ở một khu vực ngoài Việt Nam. Điều này khiến chúng ta thắc mắc về “nhân duyên” giữa quận Bonghwa-gun của Hàn Quốc và nhà Lý của Việt Nam.
봉화와 베트남 리 왕조의 인연은 13세기로 거슬러 올라간다. 1226년 ‘쩐(陳, Tran) 왕조’가 권력을 잡자 리 태조의 6대 손자 이용상(리 롱 뜨엉, 1174~?)이 망명길에 오른다. 남송, 대만, 금나라와 몽골 등을 거쳐 고려의 황해도 옹진군 화산포에 닿았다.
Mối nhân duyên giữa quận Bonghwa-gun và triều đại nhà Lý bắt nguồn từ thế kỷ 13. Khi nhà Trần (1226-1400) lên nắm quyền thay cho nhà Lý vào năm 1226, Lee Yong-sang (Lý Long Tường, 1174-?) – cháu đời thứ 6 của vua Lý Thái Tổ cùng 6.000 gia thuộc qua cửa Thần Phù, Thanh Hóa chạy ra biển Đông trên ba hạm đội rời Việt Nam.
고려 조정은 베트남의 왕자를 크게 반겼다. ‘화산 이씨’ 성씨를 하사하고 정착을 도왔다. 이후 화산 이씨 시조가 된 이용상의 둘째 아들인 이일청이 안동부사(조선시대 안동 지역을 다스리던 지방관직)로 부임하면서 후손들이 안동과 봉화 일원에서 집성촌을 이뤘다.
Sau một tháng lênh đênh trên biển, đoàn thuyền gặp bão lớn phải ghé vào Đài Loan. Khi Lý Long Tường quyết định lên đường đến Bán đảo Triều Tiên thì con trai là Lý Long Hiền ốm nặng nên phải ở lại cùng 200 gia thuộc để định cư tại Đài Loan. Trên đường đi tiếp, đoàn thuyền bị bão dạt vào huyện Ongjin-gun, tỉnh Hwanghae-do, trên bờ biển phía Tây Cao Ly (936-1392).
Hoàng tử Lý Long Tường được vua Cao Ly Cao Tông (trị vì từ 1213-1259) tiếp đón ân cần. Theo truyền thuyết dân gian, trước khi Lý Long Tường đặt chân đến Cao Ly, vua Cao Ly Cao Tông đã mơ thấy một con chim phượng hoàng lớn từ phương Nam bay tới. Trên đất Cao Ly, Lý Long Tường mở trường dạy học và đào tạo quân sự, thu nhận hàng ngàn đệ tử.
Vào năm 1232, Đại hãn Oa Khoát Đài đem quân Nguyên Mông xâm lược đất nước Cao Ly và bấy giờ hoàng tử Lý Long Tường lãnh đạo gia thuộc, dân binh sát cánh cùng quân triều đình chặn đứng quân Nguyên Mông. Đến năm 1253, Đại hãn Mông Kha lại đem quân tiến đánh Cao Ly lần nữa nhưng Lý Long Tường đẩy lùi quân đội khi áp dụng thành công các chiến thuật quân sự. Khi ra trận, Lý Long Tường thường cưỡi ngựa trắng, nên người dân địa phương thường gọi ông là “Bạch bã tướng quân”. Với chiến công này, vua Cao Ly Cao Tông đã phong tước hiệu Hoa Sơn Quân (Hwasangun) cho Lý Long Tường và từ đó, ông trở thành ông tổ của dòng họ Lý Hoa Sơn (Hoa Sơn Lý thị) ở Hàn Quốc.
이 같은 이주 역사로 봉화군은 국내에서 베트남 리 왕조 후손의 흔적을 확인할 수 있는 유일한 곳이 됐다. 충효당이 대표적인 예다. 임진왜란 때 문경전투에서 전사한 화산 이씨 13대손 이장발(1574∼1592)의 충효 정신을 기리는 사당이다. 이장발을 기리는 유허비(선대의 자취가 남은 곳에 그들을 기리기 위해 세운 비)와 산소, 제사를 준비하는 재실도 보존돼 있다.
Sau khi con trai thứ hai của ông là Yi Il-cheong được bổ nhiệm làm giới chức quản lý thành phố Andong của tỉnh Gyeongsangbuk-do, các hậu duệ của ông đã thành lập ngôi làng gia tộc ở thành phố Andong và huyện Bonghwa-gun. Lịch sử này giải thích tại sao Bonghwa-gun là nơi duy nhất ở Hàn Quốc còn lưu lại dấu vết của hậu duệ nhà Lý.
Một ví dụ điển hình là Đền Chunghyodang (Trung Hiếu Đường), nơi tôn vinh lòng trung thành và hiếu thảo của Lee Jang-bal (1574-1592), hậu duệ đời thứ 13 của dòng họ Lý Hoa Sơn, người đã hy sinh trong trận chiến Mungyeong trong thời kỳ chiến tranh Imjin (Imjin Waeran, 1592-1598). Cùng với đó, một bia tưởng niệm, lăng mộ và một phòng nghi lễ vẫn còn tồn tại quận Bonghwa-gun.

봉화군은 베트남과의 1000년 인연을 현대적으로 계승하기 위해 ‘K-베트남 밸리 조성 사업’을 추진 중이다. 국내 유일의 베트남 마을을 만드는 프로젝트다. 오는 2033년까지 봉성면 창평리 일원 11만8890 m² 부지에 약 2000억원을 투입한다. 양국 간 우호 증진과 지방소멸 위기를 극복, 관광객 유치를 위해서다.
Với mục đích kế thừa quan hệ 1.000 năm giữa Hàn Quốc và Việt Nam, chính quyền huyện Bonghwa-gun đang thúc đẩy dự án xây dựng mang tên “Thung lũng K-Việt Nam” (K-Vietnam valley) để xây dựng “Làng Việt Nam” duy nhất ở Hàn Quốc.
Dự kiến, khoảng 200 tỷ KRW sẽ được đầu tư đến năm 2033 để xây dựng “Làng Việt Nam” trên diện tích 118.890m² tại làng Changpyeong-ri, thị trấn Bongseong-myeon. Dự án này cũng hướng tới mục đích thúc đẩy tình hữu nghị song phương, vượt qua nguy cơ giảm dân số và thu hút khách du lịch.
‘K-베트남 밸리’는 네 가지 주제로 구성한다. ‘역사 지구’에는 충효당 유적지와 리 태조 동상 등을 비롯해 베트남 역사관, 못꽃 사원 등을 건립한다. ‘문화교육지구’엔 한-베 역사문화콘텐츠 센터, 다문화국제학교 등을 세운다. ‘휴양지구’ 내에는 다랭이논 체험장, 게스트 하우스 등을 조성한다. ‘교류의 길’에는 전망대, 인도교를 설치한다. 방문객은 두 나라의 역사와 문화를 함께 체험할 수 있다.
“Thung lũng K-Việt Nam” sẽ có 4 khu vực chính: Khu di tích lịch sử, Khu văn hóa và giáo dục, Khu nghỉ dưỡng và Con đường giao lưu. Cụ thể, Khu di tích lịch sử sẽ bao gồm đền thờ Chunghyodang, tượng đài vua Lý Thái Tổ, bảo tàng lịch sử Việt Nam và chùa Phật giáo. Khu văn hóa và giáo dục sẽ là nơi tọa lạc của trung tâm lịch sử và văn hóa Hàn – Việt và một trường học quốc tế dành cho trẻ em thuộc các gia đình đa văn hóa.
Còn Khu nghỉ dưỡng sẽ có khu vực trải nghiệm ruộng bậc thang cùng với nhà khách, và tại “Con đường giao lưu” sẽ có đài quan sát và cầu đi bộ. Nhờ đó, du khách có thể trải nghiệm lịch sử và văn hóa của cả Hàn Quốc và Việt Nam.
‘K-베트남 밸리’ 조성 사업의 마중물 역할을 할 다문화 커뮤니티 센터도 오는 12일 준공을 앞두고 있다. 한국에 거주하는 베트남 등 다문화 출신 주민의 모임 장소로도 활용한다.
Ngoài ra, “Trung tâm cộng đồng đa văn hóa”, được coi như điểm khởi đầu của dự án này, sẽ được xây dựng hoàn thành vào ngày 12/9 tới. Địa điểm này cũng sẽ được sử dụng cho các cuộc gặp của cư dân đa văn hóa, bao gồm cả người Việt Nam.
최근 박현국 봉화군수는 한베 정상회담 참석차 방한한 또 럼 베트남 공산당 서기장을 최근 만나 고려 시대에 귀화한 베트남 왕자 이용상과 ‘K-베트남 밸리 조성 사업’을 소개했다. 이에 또 럼 서기장은 베트남 국민과 국가에 보여준 애정에 감사를 표했다. 양국 협력을 지속적으로 강화해 나가길 바란다는 뜻도 밝혔다.
Đặc biệt, Thống đốc quận Bonghwa-gun Park Hyeon-guk đã vinh dự được gặp Tổng Bí thư Tô Lâm, người đã có chuyến thăm tới Hàn Quốc vào tháng 8 để giới thiệu về Hoàng tử Lý Long Tường và dự án “Thung lũng K-Việt Nam”. Đáp lại, Tổng Bí thư Tô Lâm bày tỏ lòng biết ơn đối với sự quan tâm của Hàn Quốc đối với cả Việt Nam và người dân Việt Nam, đồng thời hy vọng quan hệ song phương sẽ tiếp tục phát triển trong tương lai.

‘K-베트남 밸리 조성사업’은 지난 5월 문화체육관광부의 ‘계획공모형 지역관광개발사업’ 대상지로 선정됐다. 봉화군은 여기에 베트남 테마마을 ‘THE 봉트남(복합공간)’ , ‘K-호안끼엠 호수’ 조성, 은어·송이와 함께하는 ‘신짜오 베트남’ 축제 등을 추진해 시너지 효과를 극대화할 계획이다.
Mặt khác, vào tháng 5, dự án “Thung lũng K-Việt Nam” đã nằm trong danh sách “Dự án phát triển du lịch khu vực” do Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc thực hiện. Theo đó, Chính quyền huyện Bonghwa-gun sẽ triển khai thêm các dự án xây dựng Làng văn hóa Việt Nam, hồ K-Hoàn Kiếm, đồng thời có kế hoạch tổ chức lễ hội “Xin chào Việt Nam” với cá đối mục (tên khoa học: Mugil cephalus) và nấm tùng nhung.
박혜리 기자 hrhr@korea.kr
Bài viết từ Park Hye Ri, hrhr@korea.kr
