
중국을 국빈방문 중인 이재명 대통령이 5일(현지 시간) 시진핑 중국 국가주석과 만나 양국 협력 강화 방안과 한반도 문제를 포함한 역내 안보 정세 등을 심도 있게 논의했다.
Trong khuôn khổ chuyến thăm cấp nhà nước tới Trung Quốc, Tổng thống Hàn Quốc Lee Jae Myung đã hội đàm với Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình, thảo luận về quan hệ song phương và tình hình an ninh trong khu vực.
이 대통령과 시 주석의 회담은 이번이 두 번째다. 지난해 11월 경북 경주 아시아태평양경제협력체(APEC) 정상회의를 계기로 시 주석이 방한한 뒤 2개월 만에 이뤄졌다.
Đây là chuyến thăm cấp nhà nước đầu tiên của một tổng thống Hàn Quốc tới Trung Quốc kể từ năm 2019. Cuộc hội đàm lần này diễn ra khoảng 2 tháng sau cuộc gặp gỡ giữa Tổng thống Lee và Chủ tịch Tập bên lề Hội nghị thượng đỉnh Diễn đàn Hợp tác Kinh tế châu Á – Thái Bình Dương (APEC) tại thành phố Gyeongju (tỉnh Gyeongsangbuk-do) vào tháng 11 năm ngoái.
이날 오후 중국 베이징 인민대회당에서 열린 정상회담에서 이 대통령은 “이번 정상회담은 2026년을 한중 관계 전면 복원의 원년으로 만드는 중요한 계기가 될 것” 이라며 “양국의 전략적 협력 동반자 관계를 되돌릴 수 없는 시대적 흐름으로 발전시키기 위한 노력도 변함없이 이어질 것으로 믿는다”고 말했다.
Phát biểu trong cuộc hội đàm được tiến hành ở Đại lễ đường Nhân dân, thành phố Bắc Kinh, Tổng thống Lee đã khẳng định rằng cuộc hội đàm song phương này sẽ là một cơ hội quan trọng để biến năm 2026 thành năm đầu tiên khôi phục toàn diện quan hệ hai nước, đồng thời cam kết tiếp tục nỗ lực phát triển quan hệ Đối tác hợp tác chiến lược giữa hai nước thành một xu hướng không thể đảo ngược của thời đại.
이어 “오늘 만남은 저와 주석님 모두에게 2026년 병오년의 시작을 알리는 첫 국빈 정상외교 일정”이라며 “이제 시대의 흐름과 변화에 발맞춰서 주석님과 함께 한중 관계 발전의 새로운 국면을 열어가고 싶다”고 했다.
Ông Lee cho biết quan hệ song phương cần thích ứng với những thay đổi của thời đại, và bày tỏ mong muốn hợp tác chặt chẽ với Chủ tịch Tập để mở ra một giai đoạn hợp tác mới.
이 대통령은 특히 민생 분야와 한반도 평화 문제를 두고 양국의 협력을 강조했다. 이와 관련해 “국민 실생활과 직결된 분야에서 수평적 호혜 협력을 이어가며 민생 문제 해결을 위한 노력을 더욱 강화할 것”이라며 “한반도 평화를 위해 실현 가능한 대안을 함께 모색하겠다”고 밝혔다.
Tiếp đó, Tổng thống Lee cũng nhấn mạnh hợp tác song phương trong đời sống người dân và hòa bình trên Bán đảo Triều Tiên. Liên quan đến điều này, ông nói: “Chúng ta sẽ tiếp tục hợp tác bình đẳng và cùng có lợi trong các lĩnh vực liên quan trực tiếp đến đời sống người dân hàng ngày và tăng cường hơn nữa nỗ lực giải quyết các vấn đề sinh kế. Bên cạnh đó, hai nước sẽ cùng nhau tìm kiếm các giải pháp khả thi để đạt được hòa bình trên Bán đảo Triều Tiên.”
시 주석은 “친구는 사귈 수록 가까워지고 이웃은 왕래할 수록 가까워진다” 며 “친구이자 이웃으로서 한중 양국은 더욱 자주 왕래하고 부지런히 소통해야 한다”고 화답했다. 이어 “불과 2개월 만에 우리는 두 차례 만남을 가졌고 상호 방문했다” 며 “이는 양국이 한중 관계를 매우 중시한다는 것을 보여준다”고 의미를 부여했다.
Chủ tịch Tập đáp lại: “Bạn bè càng hiểu nhau hơn thì càng thân thiết hơn, và láng giềng càng gắn bó hơn khi tương tác với nhau nhiều hơn. Là bạn bè và láng giềng, Hàn Quốc và Trung Quốc cần giao lưu thường xuyên hơn và giao tiếp tích cực hơn”.
Ông Tập Cận Bình đề cập đến việc tổ chức hai cuộc gặp với Tổng thống Hàn Quốc chỉ trong 2 tháng, nhấn mạnh điều này cho thấy cả hai nước đều coi trọng quan hệ song phương.
위성락 국가안보실장은 회담이 끝난 뒤 브리핑을 열고 “(이번 회담에서) 한·중 간 정치적 신뢰와 우호 정서의 기반을 공고히 했다” 며 “한·중 관계의 전면적 복원에 걸맞게 양국 정상이 매년 만남을 이어가자는 데 공감대를 형성했다”고 설명했다.
Sau cuộc hội đàm, Chánh Văn phòng An ninh Quốc gia Hàn Quốc Wi Sung-lac đã tổ chức một buổi họp bá, và cho biết: “Cuộc hội đàm lần này đã củng cố nền tảng cho sự tin cậy chính trị song phương và tình hữu nghị. Hai nước đã đạt được sự đồng thuận về việc tiếp tục các cuộc gặp cấp lãnh đạo, phù hợp với việc khôi phục hoàn toàn quan hệ song phương”.
위 실장에 따르면 양국 정상은 양측 모두가 수용가능한 분야에서부터 점진적·단계적으로 문화·콘텐츠 교류를 확대해 나가자는 데 뜻을 모으고 세부 협의를 진전시켜 나가기로 했다.
Hai nhà lãnh đạo cũng nhất trí từng bước mở rộng trao đổi văn hóa và nội dung, bắt đầu từ các lĩnh vực mà cả hai bên đều chấp nhận được, bên cạnh việc thúc đẩy các cuộc thảo luận chi tiết.
아울러 한중관계의 안정적이고 장기적인 발전을 위해서는 서해를 ‘평화롭고 공영하는 바다’로 만들어가는 것이 중요하다는 데 인식을 같이하고, 서해 구조물 문제도 건설적으로 협의해 나가기로 했다.
Ngoài ra, hai nước cũng nhấn mạnh tầm quan trọng của việc biến biển Hoàng Hải thành “vùng biển hòa bình và thịnh vượng chung” cho sự phát triển ổn định và lâu dài của quan hệ song phương, cam kết tiếp tục các cuộc đàm phán mang tính xây dựng về vấn đề các cấu trúc của Trung Quốc ở biển Hoàng Hải.
박혜리 기자 hrhr@korea.kr
Bài viết từ Park Hye Ri, hrhr@korea.kr
