윤석열 대통령이 올해 추석을 맞아 각계 원로, 제복 영웅·유가족, 사회적 배려 계층 및 체코 원전 수주 유공자 등에게 전통주와 화장품 세트를 선물로 전달했다.
Chào đón Tết Trung thu năm 2024, Tổng thống Yoon Suk-yeol đã gửi tặng rượu truyền thống và bộ mỹ phẩm làm quà cho các bậc lão thành, những anh hùng mang quân phục và gia quyến của họ, những người thuộc diện được quan tâm xã hội, và những cá nhân đã đóng góp vào việc trúng thầu nhà máy điện hạt nhân tại Cộng hòa Séc.
선물은 전통주 산업을 활성화하고 지역 특산물의 소비를 촉진하기 위해 도라지약주(경남 진주), 유자약주(경남 거제), 사과고추장(충북 보은), 배잼(울산 울주), 양파잼(전남 무안)을 담았다.
Bộ quà tặng này bao gồm “Doraji Yakju” (rượu truyền thống được làm bằng thân cây cát cánh) của thành phố Jinju, tỉnh Gyeongsangnam-do; “Yuja Yakju” (rượu truyền thống được làm bằng quả yuzu) của thành phố Geoje, tỉnh Gyeongsangnam-do; “Sagwa Gochujang” (tương ớt được làm bằng quả táo) của huyện Boeun-gun, tỉnh Chungcheongbuk-do; mứt lê của huyện Ulju-gun, thành phố Ulsan; và mứt hành tây của huyện Muan-gun, tỉnh Jeollanam-do.
특히 이번 선물에는 ‘K-뷰티’의 저력을 보여주는 화장품 세트가 처음 포함됐다. 전국 곳곳의 자연 소재를 활용한 오얏핸드워시, 매화핸드크림(전남 담양), 청귤핸드크림(제주 서귀포), 사과립밤(경북 청송), 앵두립밤(경기 가평), 손수건 등으로 구성됐다.
Đặc biệt, các mỹ phẩm lần đầu tiên được thêm vào một món quà do Tổng thống Yoon tặng. Tất cả các mỹ phẩm trong bộ quà tặng được làm từ các thành phần tự nhiên được chọn lọc kỹ lưỡng trên khắp cả nước, trong đó có: xà phòng rửa tay hoa mận trắng và kem dưỡng da tay hoa mơ của huyện Damyang-gun, tỉnh Jeollanam-do; kem dưỡng da tay quả quýt xanh của thành phố Seogwipo, đảo Jeju; son dưỡng môi táo của quận Cheongsong-gun, tỉnh Gyeongsangbuk-do; son dưỡng môi quả anh đào của quận Gapyeong-gun, tỉnh Gyeonggi-do; và một chiếc khăn tay. Theo Văn phòng Tổng thống Hàn Quốc cho biết, các sản phẩm trong bộ quà tặng được lựa chọn với mục đích kích hoạt ngành công nghiệp rượu truyền thống Hàn Quốc và thúc đẩy tiêu thụ các đặc sản của địa phương.
선물 상자도 한국의 얼이 담긴 국가유산을 현대적으로 재해석한 디자인으로 반영해 제작했다. Bao bì hộp quà được thiết kế với hình ảnh của các di sản văn hóa quốc gia được diễn giải lại theo phong cách hiện đại để truyền tải tinh thần của dân tộc Hàn.
윤 대통령은 선물과 함께 “넉넉한 추석 명절입니다. 밝은 보름달과 함께 행복한 명절 보내십시오”라고 적은 메시지 카드로 추석 인사말을 전했다.
Hộp quà còn đi kèm một tấm thiệp viết tay với những lời chúc phúc từ Tổng thống Yoon. Thông qua tấm thiệp này, Tổng thống Yoon nói: “Chúc toàn dân Tết Trung thu vui vẻ cùng với trăng tròn sáng ngời”.
이다솜 기자 dlektha0319@korea.kr
Bài viết từ Lee Dasom, lektha0319@korea.kr