- Advertisement -
Trang chủDu lịch Hàn Quốc경주: 빛으로 역사를 그리며 - Gyeongju: Vẽ lịch sử bằng ánh sáng,...

경주: 빛으로 역사를 그리며 – Gyeongju: Vẽ lịch sử bằng ánh sáng, Dạo bước giữa dòng thời gian

경주: 고대의 숨결을 따라서 - Gyeongju: Hơi thở của cổ đại giữa đời sống hiện đại

역사 속을 걷다 보니 어느새 현대 공간을 품은 황리단길에 닿는다. 한때 조용한 한옥마을이었지만 지금은 활기로 넘친다. 몇 년 전, 젊은 창업가들이 공방, 카페, 식당 등을 골목마다 차리기 시작하며 동네의 고즈넉한 분위기에 아기자기함이 더해져 진풍경을 이루게 되었다. 경주라는 지역의 특별한 정체성 덕분일까, 많은 이가 찾는 유명한 간식거리들도 넘쳐난다. 한국에는 경주 불국사 다보탑이 그려진 동전이 있는데, 그 동전을 본뜬 빵도 여기서 처음 시작됐다. 볼거리가 넘치는 거리를 거닐며 석굴암 본존불의 얼굴 모양 구움과자, 능과 첨성대가 있는 경주의 풍경을 형상화한 아이스크림을 맛보다 보니 즐거움이 배가 된다.

Đi dọc theo những dấu tích cổ xưa, chẳng mấy chốc ta đã đặt chân đến đường Hwangnidan-gil, khu phố mang hơi thở hiện đại trong lòng Gyeongju. Nơi từng là một ngôi làng hanok yên tĩnh, nay đã trở nên đầy sức sống. Vài năm trước, những người trẻ khởi nghiệp bắt đầu mở xưởng thủ công, quán cà phê và nhà hàng nhỏ dọc khắp con phố, khiến bầu không khí cổ kính hòa quyện cùng nét đáng yêu, nhộn nhịp, tạo nên một khung cảnh rất riêng của Gyeongju.

Có lẽ nhờ bản sắc độc đáo của vùng đất Silla cổ, mà nơi đây tràn ngập những món ăn vặt trứ danh. Ở Hàn Quốc có đồng xu khắc hình tháp Dabotap chùa Bulguksa, và chiếc bánh hình đồng xu ấy cũng ra đời đầu tiên tại Gyeongju. Dạo bước trên con phố ngập tràn sắc màu, vừa thưởng thức bánh nướng có hình khuôn mặt Phật chính trong hang Seokguram, vừa nếm thử kem tạo hình phong cảnh Gyeongju với những ngọn đồi mộ và đài Cheomseongdae, niềm vui dường như nhân đôi.

Tháp Gyeongju Tower được thiết kế lấy cảm hứng từ ngôi chùa gỗ chín tầng Hwangnyongsa, là đài quan sát toàn cảnh cho phép du khách chiêm ngưỡng vẻ đẹp thành phố và thưởng thức trình diễn đa phương tiện sinh động. Tòa tháp còn có vườn sân thượng ngoài trời và quán cà phê lý tưởng để ngắm hoàng hôn. © Tổ chức Du lịch Hàn Quốc, Lee Beom-su
Tháp Gyeongju Tower được thiết kế lấy cảm hứng từ ngôi chùa gỗ chín tầng Hwangnyongsa, là đài quan sát toàn cảnh cho phép du khách chiêm ngưỡng vẻ đẹp thành phố và thưởng thức trình diễn đa phương tiện sinh động. Tòa tháp còn có vườn sân thượng ngoài trời và quán cà phê lý tưởng để ngắm hoàng hôn. © Tổ chức Du lịch Hàn Quốc, Lee Beom-su

날이 서서히 어둑해진다. 경주 구석구석에 있는 유물들이 살아나는 시간이다. 동궁과 월지를 찾는다. 동궁은 신라 시대의 왕자가 살던 곳, 월지는 달이 비치는 연못으로, 연못에 여러 채의 누각과 건물이 둘러싸고 있다. 월지는 이름에 걸맞게 날이 저물면 아름답게 피어난다. 하늘이 붉은색에서 남색으로 물들어 가는 마법 같은 시간에 동궁과 월지에 설치된 조명이 일제히 켜진다. 잔잔한 연못에 화려한 동궁의 모습이 반사되다가도 윤슬이 일렁이면, 꼭 판타지 세계에 와 있는 것만 같다.

Chiều dần buông. Đó là khoảnh khắc những di tích cổ khắp Gyeongju bừng tỉnh. Ta ghé thăm Donggung và Wolji – nơi xưa kia là cung điện của hoàng tử Sillaao nước phản chiếu ánh trăng. Vòng quanh hồ là những đình đài cổ kính, và khi đêm xuống, Wolji nở rộ trong ánh sáng diệu kỳ, đúng như tên gọi “ao trăng”. Khi bầu trời chuyển từ sắc đỏ sang lam, đèn trong cung điện và quanh hồ đồng loạt sáng lên. Hình bóng Donggung lấp lánh trên mặt nước phẳng lặng, lấp loáng theo từng gợn sóng nhỏ, khiến ta ngỡ như đang lạc bước vào một thế giới huyền ảo.

동궁과 월지 근처에는 천이 하나 있다. 동궁과 월지 못지않게 경주를 대표하는 야경 명소가 기다리는 곳이다. 월정교는 그 옛날 북쪽 왕궁과 남쪽의 산을 연결했던 다리였다. 처음에는 터만 발견되었는지라 오늘의 월정교는 복원 사업을 통해 다시 세워졌다. 먼 과거를 추억하는 땅에 다시 선 다리는, 찬란했던 그 시절을 기억하는 듯하다. 월정교에 은은한 조명이 설치되어, 검게 저문 하늘을 배경으로 모습을 뽐낸다. 인적이 줄어드는 저녁 시간인데도, 월정교 앞은 북적인다. 월정교 앞 개울을 가로지르는 징검다리를 건너는 사람들, 오색영롱한 월정교를 카메라에 담는 사람들에게서 경이와 행복의 기운이 감돈다.

Không xa Donggung và Wolji là cây cầu Woljeonggyo, một trong những địa điểm ngắm cảnh đêm tiêu biểu của Gyeongju. Xưa kia, đây là cây cầu nối hoàng cung phía bắc với ngọn núi phía nam. Sau khi chỉ còn lại nền móng, cầu Woljeonggyo đã được phục dựng hoàn chỉnh, như thể đang gợi nhớ về thời huy hoàng đã qua. Khi đêm về, ánh đèn nhẹ nhàng phủ lên cây cầu, nổi bật giữa bầu trời đen thẳm. Dù trời đã muộn, nơi đây vẫn đông người qua lại — kẻ băng qua dãy đá trên dòng suối, người chụp lại vẻ rực rỡ nhiều sắc của cây cầu, tất cả cùng chia sẻ niềm ngạc nhiên và hạnh phúc trong ánh sáng lung linh.

꿈결 같은 장면은 경주 전역을 수놓는다. 9월 내내, 경주를 바탕으로 한 화려한 미디어아트와 유물을 좀 더 가까이 느끼고 즐길 수 있는 ‘세계유산축전’이 열렸다. 10월 중순부터는 ‘국가유산 미디어아트’ 행사가 대릉원에서 열린다. 고분을 캔버스로 삼아, 한국의 예술가들이 미디어아트를 선보일 것이다. 경주에 있는 오랜 기억들은, 말 그대로 빛난다.

Khung cảnh mơ màng ấy lan tỏa khắp Gyeongju. Suốt tháng 9, nơi đây diễn ra Lễ hội Di sản Thế giới, mang đến cho du khách các tác phẩm media art rực rỡ được lấy cảm hứng từ Gyeongju và di sản Silla. Từ giữa tháng 10, tại khu lăng mộ Daereungwon, sự kiện “Nghệ thuật truyền thông di sản quốc gia” sẽ được tổ chức — nơi những gò mộ cổ trở thành tấm toan để các nghệ sĩ Hàn Quốc vẽ nên lịch sử bằng ánh sáng. Ở Gyeongju, ký ức ngàn năm thật sự đang tỏa sáng.

(Trái) Cung điện Donggung và ao Wolji, nơi xưa kia các hoàng tử của vương triều Silla sinh sống, nổi tiếng với khung cảnh cung điện soi bóng giữa hồ nước – đặc biệt rực rỡ khi đêm về. © TongRo Images Inc.(Phải) Trung tâm Hội nghị Quốc tế Gyeongju Hwabaek nằm trong khu du lịch hồ Bomun, là địa điểm tổ chức Hội nghị Cấp cao APEC 2025. © Hwabaek International Convention Center.
(Trái) Cung điện Donggung và ao Wolji, nơi xưa kia các hoàng tử của vương triều Silla sinh sống, nổi tiếng với khung cảnh cung điện soi bóng giữa hồ nước – đặc biệt rực rỡ khi đêm về. © TongRo Images Inc. (Phải) Trung tâm Hội nghị Quốc tế Gyeongju Hwabaek nằm trong khu du lịch hồ Bomun, là địa điểm tổ chức Hội nghị Cấp cao APEC 2025. © Hwabaek International Convention Center.

완연한 밤이 되어 하루 마무리를 위해 보문관광단지로 향한다. 넓은 호수 주변에는 호텔과 같은 숙박시설, 놀이공원, 미술관과 박물관이 자리하고 있다. 길을 달리다 보면 미디어아트로 빛나는 대형 다리와 광장에 놓인 구조물이 눈길을 끈다. 그러다 마주친 커다란 컨벤션 센터를 보았다. 신라 시대 합좌 제도인 ‘화백’에서 모티프를 얻어 설계된 건물로, APEC 정상회의가 열릴 장소다. 그곳을 바라보며 경주 탐방을 시작하게 만든 질문에 대한 답이 이미 나왔음을 느낀다.

Khi đêm buông trọn vẹn, ta kết thúc hành trình tại khu du lịch hồ Bomun. Xung quanh hồ là khách sạn, công viên giải trí, bảo tàng và phòng triển lãm nghệ thuật. Trên đường đi, những cây cầu rực sáng bằng media artcác công trình nghệ thuật đương đại hiện lên đầy ấn tượng. Cuối cùng, ta bắt gặp trung tâm hội nghị lớn, công trình lấy cảm hứng từ chế độ nghị sự “Hwabaek” thời Silla, và đây cũng chính là địa điểm tổ chức Hội nghị thượng đỉnh APEC sắp tới. Nhìn công trình ấy, ta chợt nhận ra — câu trả lời cho lý do Gyeongju được chọn đã nằm ngay trước mắt.

올가을 세계가 이곳에 모이는 이유는 분명하다. 한류의 뿌리는 한국의 전통에 있으며, 그 전통은 천년 고도 신라에서 여전히 살아 숨쉬기 때문이다. 전통과 역사가 깃든 경주에서, 회원국들은 다가올 미래를 고민할 테다. 우리는 앞으로 어떤 길을 걸어갈 것인가, 경주에서 펼쳐질 그다음을 상상해 본다.

Thế giới hội tụ về đây vào mùa thu này không phải ngẫu nhiên.
Cội nguồn của Hallyu chính là truyền thống Hàn Quốc, và nền tảng ấy vẫn đang sống động trong cố đô ngàn năm Silla. Tại Gyeongju — nơi lưu giữ lịch sử và văn hóa — các quốc gia thành viên APEC sẽ cùng nhau suy ngẫm về tương lai.
Và ta tự hỏi: Con đường phía trước sẽ ra sao?
Hãy cùng tưởng tượng — từ Gyeongju, nơi ánh sáng và lịch sử giao hòa, tương lai đang khẽ mở ra.

GYEONGJU TOUR GUIDE

GYEONGJU TOUR GUIDE 2

Writer. Hye Kyeong Sung

 

Hàn Quốc Lý Thú
Hàn Quốc Lý Thú
Là một người đang sống và làm việc tại Hàn Quốc. Hy vọng các bài viết trên blog sẽ có ích cho bạn. Vui lòng không sao chép dưới mọi hình thức, nếu bạn muốn chia sẻ đến người khác xin hãy gửi link chia sẻ hay dẫn nguồn bài viết. Cảm ơn vì đã ghé thăm blog của mình. Liên hệ: hanquoclythu@gmail.com
RELATED ARTICLES

BÌNH LUẬN

Please enter your comment!
Please enter your name here

BÀI ĐĂNG MỚI NHẤT

CHUYÊN MỤC HỮU ÍCH DÀNH CHO BẠN

error: Content is protected !!