한국 대표 명절인 설을 맞아 연휴 기간 4대궁, 종묘, 조선왕릉, 세종대왕유적 등이 무료 개방된다.
Trong thời gian nghỉ lễ Seollal (Tết Nguyên đán) 4 cung điện (Gyeongbokgung, Changdeokgung, Deoksugung, Changgyeonggung), Jongmyo (điện thờ), Quần thể lăng mộ Joseon và lăng mộ của Vua Sejong, sẽ miễn phí vé vào cổng.
문화재청은 오는 9~12일 궁궐과 왕릉을 무료 개방하고 경복궁 세화 나눔 행사 등 국가유산 활용 행사를 운영한다고 1일 밝혔다.
Ngày 1/2 vừa qua, Cục Quản lý Di sản Văn hóa Hàn Quốc (CHA) cho biết sẽ triển khai các chương trình về di sản văn hóa, cũng như miễn phí vé vào cổng ở các địa điểm như cung điện và lăng mộ hoàng gia từ ngày 9-12/2, nhân dịp nghỉ lễ Seollal.
이 기간 관람객들은 경복궁, 창경궁, 창덕궁, 덕수궁을 자유롭게 관람할 수 있다. 단, 창덕궁 후원은 무료 개방 대상에서 제외된다. 평소 예약제로 운영되는 종묘도 나흘 동안 자유롭게 관람할 수 있다.
Theo đó, trong thời gian này du khách có thể tự do tham quan ở cả 4 cung điện Gyeongbokgung, Changdeokgung, Deoksugung, Changgyeonggung, ngoại trừ hậu viện của Changdeokgung. Điều này cũng được áp dụng với Jongmyo, địa điểm vốn dĩ phải đặt mua vé trước khi đến tham quan.
같은 기간 경복궁 광화문 일대에서는 궁궐의 문을 지키는 수문장과 수문군들의 근무 교대를 재현하는 ‘수문장 교대의식’이 오전 10시와 오후 2시 진행된다.
Trong khoảng thời gian tương tự, tại khu vực cổng Gwanghwamun của Cung điện Gyeongbokgung, sẽ diễn ra “Lễ thay đổi Vệ binh Hoàng gia”, tái hiện việc thay phiên làm nhiệm vụ của đội cảnh vệ Hoàng gia, vào lúc 10 giờ sáng và 2 giờ chiều.
9~10일에는 경복궁 흥례문 광장 수문장청에서 세화를 나눠주는 ‘2024년 수문장 세화 나눔’ 행사를 1일 2회(오전 10시 20분, 오후 2시 20분) 개최한다. 세화는 질병 등의 불행을 막고 행운이 깃들기를 바라는 마음으로 그린 그림이다. 회당 선착순으로 배포된다.
Vào lúc 10h20 sáng và 14h20 chiều từ ngày 9 đến ngày 10, khách tham quan có thể được tặng tranh “Sehwa” ở cổng Heungnyemun của cung điện Gyeongbokgung. “Sehwa” là những bức tranh được vẽ vào năm mới để xua đuổi những điều xui xẻo như bệnh tật và mang lại may mắn.
올해 세화는 풍자화(캐리커처) 작가이자 드라마 ‘우리들의 블루스’에 출연해 배우로도 활동 중인 정은혜 작가와 협업한 ‘청룡을 배경으로 서있는 수문장’ 그림이다.
Năm nay, họa sĩ Jung Eun-hye, người làm tranh biếm họa (caricature) và cũng là diễn viên đang hoạt động trong bộ phim “Blues của chúng ta”, đã hợp tác với nghệ sĩ Jung Eun-hye để vẽ bức tranh “Người lính bảo vệ đứng trước hình nền của Rồng Xanh”.
문화재청은 “새해 첫 명절인 설을 맞아 국민 모두가 우리 국가유산을 부담없이 즐기고 향유하며 따뜻하고 희망찬 연휴를 보내기를 기대한다”고 밝혔다.
CHA cho biết: “Nhân dịp Tết Nguyên đán, ngày lễ đầu tiên của năm mới, chúng tôi hy vọng rằng mọi người dân thoải mái tận hưởng và thưởng thức di sản quốc gia, đồng thời có một kỳ nghỉ lễ đầy ấm áp và đầy niềm hy vọng”.
테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr
Bài viết từ Margareth Theresia, margareth@korea.kr