한국 전통 한지 매력에 ‘풍덩’···북촌 한지가헌 – Nhà Hanji, nơi bảo tồn giá trị của giấy truyền thống Hàn Quốc

0
100
▲ 한지가헌 1층에서 볼 수 있는 ‘적막:세대와 차이를 기억하는 방법(Silence:The Memory of Generation)’ 전시. 사진을 한지에 인화한 것이 특징이다. Triển lãm “Sự im lặng: Ký ức của thế hệ” đang diễn ra ở tầng 1 của “Nhà Hanji” ở quận Jongno-gu (Seoul) trưng bày những bức ảnh được in trên Hanji (giấy truyền thống Hàn Quốc). (Ảnh: Lee Da Som / Korea.net)
▲ 한지가헌 1층에서 볼 수 있는 ‘적막:세대와 차이를 기억하는 방법(Silence:The Memory of Generation)’ 전시. 사진을 한지에 인화한 것이 특징이다. Triển lãm “Sự im lặng: Ký ức của thế hệ” đang diễn ra ở tầng 1 của “Nhà Hanji” ở quận Jongno-gu (Seoul) trưng bày những bức ảnh được in trên Hanji (giấy truyền thống Hàn Quốc). (Ảnh: Lee Da Som / Korea.net)

장마가 시작된 7월 초. 안국역 지하철 2번 출구에서 나와 습하고 더운 날씨를 피해 코리아넷 기자가 한 건물에 도착했다. 입구로 들어서니 시원한 에어컨 바람이 땀을 식혀준다. 언뜻 보아도 한눈에 다 담기는 정갈하고 아담한 공간이다. 마음을 차분하게 하는 잔잔한 음악도 흐른다. 소형 갤러리를 연상케 하는 이곳은 바로 ‘한지가헌’이다.

Đầu tháng 7, Hàn Quốc chính thức bước vào mùa mưa và nhiều cơn mưa lớn khiến thời tiết trở nên nóng ẩm. Nếu bạn có kế hoạch cho chuyến đi đến thành phố Seoul vào thời điểm này, thì có thể trốn nóng, xua tan cái oi bức của thời tiết mùa hè khi ghé thăm “Nhà Hanji” (“Hanjigaheon” trong tiếng Hàn, “Hanji House” trong tiếng Anh).

한지가헌은 (옛)한지문화산업센터의 새 이름. 한국의 전통 유산인 한지를 국내외에 널리 알리기 위해 지난 2020년 5월 개관했다. 한국공예·디자인문화진흥원(공진원) 황문희 주임은 “기존 센터가 가진 공간의 비효율성을 극복하고 기능을 확대하기 위해 공간을 개편함과 동시에 한지가헌으로 개명했다”며 “영문 이름도 외국인들이 쉽게 알아볼 수 있도록 ‘Hanji House’라 붙였다”고 설명했다.

Khi bước vào và nhìn thoáng qua Nhà Hanji, có thể thấy một nơi gọn gàng, ngăn nắp tràn ngập tiếng nhạc du dương, êm dịu hòa cùng bầu không khí yên bình. Trước đây có tên là “Trung tâm Văn hóa và Công nghiệp Hanji”, sau này đổi thành Nhà Hanji vào tháng 5 năm 2020 để lan tỏa nét đẹp và giá trị lịch sử vô giá của Hanji (giấy truyền thống Hàn Quốc) trên cả trong và ngoài nước.

Nhân viên Hwang Moonhee từ Viện Xúc tiến Thiết kế và Thủ công Hàn Quốc (KCDF) cho rằng cơ quan này đã cải tạo không gian nội thất và đổi tên thành “Hanjigaheon” như một giải pháp khắc phục sự thiếu hiệu quả về mặt không gian và mở rộng các chức năng liên quan. Theo nhân viên này, KCDF đặt tên tiếng Anh “Hanji House” cho nơi này để du khách nước ngoài có thể dễ dàng nhận biết.

현재 1층 중앙과 벽면에는 ‘적막:세대와 차이를 기억하는 방법(Silence:The Memory of Generation)’ 전시가 진행 중이다. 부자지간인 김녕만, 김호성 사진작가의 사진을 한지에 인쇄하는 형식의 협업 전시다. 한지가헌의 개막식이 열린 지난달 18일에 맞춰 시작해 오는 8월 27일까지 선보인다. 계속해 9월과 11월 새로운 전시가 시민 곁을 찾아간다. 공진원 정연주 팀장은 “외국인 관람객을 위한 영어, 일본어, 중국어 해설을 제공하고 있다”고 말했다.

Bài viết liên quan  [Ẩm thực] 미역(rong biển - seaweed) trong văn hóa Hàn Quốc

Hiện nay, Nhà Hanji đang tổ chức triển lãm “Sự im lặng: Ký ức của thế hệ” ở tầng một và trưng bày những bức ảnh của nhiếp ảnh gia Nyeong-man và Kim Ho-sung được in trên Hanji. Triển lãm này đã bắt đầu từ ngày 18/6, ngày diễn ra lễ khai trương Nhà Hanji, và kéo dài đến ngày 27 tháng 8.

Một nhân viên khác từ KCDF, cô Jung Yeun-Ju, chia sẻ rằng các triển lãm khác tiếp tục được tiến hành vào tháng 9 và tháng 11 tới, trong đó hướng dẫn bằng tiếng Anh, tiếng Nhật và tiếng Trung cũng được cung cấp dành cho khách tham quan người nước ngoài đến địa điểm này.

▲ 1층 한쪽 벽면과 앞쪽엔 한지로 만든 상품이 판매 중이다. 한지에 화려한 일러스트를 입힌 한지 포스터부터 엽서, 책갈피, 부채 등 아기자기한 상품들을 구매할 수 있다. Du khách đến tham quan “Nhà Hanji” ở quận Jongno-gu, thành phố Seoul có thể mua các sản phẩm làm từ giấy Hanji như poster, bưu thiếp, thẻ đánh dấu trang sách và quạt tay,... (Ảnh: Lee Da Som / Korea.net)
▲ 1층 한쪽 벽면과 앞쪽엔 한지로 만든 상품이 판매 중이다. 한지에 화려한 일러스트를 입힌 한지 포스터부터 엽서, 책갈피, 부채 등 아기자기한 상품들을 구매할 수 있다. Du khách đến tham quan “Nhà Hanji” ở quận Jongno-gu, thành phố Seoul có thể mua các sản phẩm làm từ giấy Hanji như poster, bưu thiếp, thẻ đánh dấu trang sách và quạt tay,… (Ảnh: Lee Da Som / Korea.net)

1층을 둘러본 뒤 지하 1층으로 내려갔다. 지하 1층은 총 세 개의 공간으로 분리됐다. 직접 찍은 사진을 한지에 출력할 수 있는 작은 사진관, 체험 프로그램 또는 워크숍이 열리는 한지배움터, 그리고 한지 관련 자료 보관실(아카이브실)이다.

Tầng hầm 1 của Nhà Hanji chia thành 3 khu vực bao gồm: studio ảnh nhỏ cho phép du khách in những bức ảnh họ đã chụp lên giấy Hanji; phòng giáo dục tổ chức chương trình trải nghiệm hay buổi workshop; và phòng lưu trữ các tài liệu liên quan đến giấy Hanji.

아카이브실에는 전국 18개 한지 공방에서 제작되는 다양한 한지와 대표 작품이 전시돼 있다. 이 공방은 국가 또는 시도 무형유산으로 지정된 한지장들이 운영하는 곳이다. 공진원 양솔비 주임은 각각의 공방에 대해 “색한지를 제작하는 곳도 있고, 한지 위에 칠을 해 두꺼운 한지를 제작하는 곳도 있다”고 했다. 관람객이 커다란 서랍장을 한 칸 한 칸씩 꺼내 한지를 직접 만져보며 각각의 특색과 차이점을 비교해 볼 수 있다.

Bài viết liên quan  농업의 미래를 이끄는 만나CEA - Manna CEA, Tương lai của nền nông nghiệp

Tại phòng lưu trữ trưng bày nhiều loại Hanji đa dạng và tác phẩm tiêu biểu được làm tại 18 xưởng giấy Hanji trên toàn Hàn Quốc do các Hanjijang (nghệ nhân làm giấy Hanji được chính phủ hay chính quyền địa phương công nhận) điều hành. Nhân viên Yang Solbi thuộc KCDF đã cho biết: “Có một số xưởng sản xuất giấy Hanji có màu và cũng có một số xưởng khác làm loại giấy Hanji dày hơn. Khi đến Nhà Hanji, du khách có thể mở từng hộp ngăn kéo cỡ lớn và chạm vào giấy Hanji để so sánh đặc điểm và sự khác biệt của các loại giấy Hanji”.

하지만 공방들이 처한 안타까운 현실적 문제도 존재한다. 황 주임은 “작년까지 19개였던 공방이 올해 18개로 줄었다”며 “장인들의 연령대가 높은 편인데 공방을 이어갈 사람까지 없어 매년 감소하는 추세”라고 안타까워했다. 한국의 전통 한지를 향한 관심뿐 아니라 이를 보호하고 계승해야 하는 필요성을 강조한 말이렷다.

Tuy nhiên, các xưởng này cũng đối mặt với những vấn đề thực tế đáng tiếc. Nhân viên Hwang cho biết: “Số lượng xưởng giảm từ 19 xưởng năm ngoái xuống còn 18 xưởng năm nay. Các nghệ nhân đều có tuổi và không có người kế thừa xưởng, dẫn đến sự giảm sút hàng năm.” Điều này nhấn mạnh không chỉ sự quan tâm đến Hanji truyền thống của Hàn Quốc mà còn nhu cầu bảo vệ và kế thừa nó.

아카이브실을 둘러보고 나오니 한지배움터는 이미 체험 프로그램에 참여하고 있는 사람들로 가득 찼다. 이곳은 전통 한지로 열쇠고리, 책갈피 등 작은 소품을 만드는 프로그램을 예약제로 운영한다. 제작에 필요한 도구가 놓인 탁자엔 프로그램 안내문이 영어로 붙어있다. 외국인도 쉽게 참여할 수 있겠다. 네이버를 통해 예약 할 수 있다. 참가비는 무료다.

Khi đến phòng giáo dục, khách tham quan có thể tham gia chương trình trải nghiệm làm móc khóa, thẻ đánh dấu trang sách bằng giấy Hanji. Chiếc bàn ở đó có những dụng cụ cần thiết để làm các món đồ cũng như tờ hướng dẫn về chương trình bằng tiếng Anh giúp du khách nước ngoài dễ dàng tham gia. Tham gia chương trình hoàn toàn miễn phí nhưng phải đặt trước trực tuyến trên trang web Naver (https://m.booking.naver.com/booking/12/bizes/362310).

▲ 위: 한지가헌 지하 1층 한지 관련 자료 보관실(아카이브실). 한지로 만든 태극기와 우산 등 한지로 제작된 다양한 소품을 만나볼 수 있다. 아래: 한지배움터에서는 전통 한지로 소품 만들기 프로그램이 진행 중이다. (Ảnh trên) Phòng lưu trữ ở tầng hầm 1 của “Nhà Hanji” với các đồ vật như quốc kỳ Taegeukgi và ô được làm bằng giấy Hanji. (Ảnh dưới) Nếu đặt trước trực tuyến, khách tham quan có thể tham gia chương trình trải nghiệm làm các đồ vật dễ thương như móc khóa bằng giấy Hanji. (Ảnh: Lee Da Som / Korea.net)
▲ 위: 한지가헌 지하 1층 한지 관련 자료 보관실(아카이브실). 한지로 만든 태극기와 우산 등 한지로 제작된 다양한 소품을 만나볼 수 있다. 아래: 한지배움터에서는 전통 한지로 소품 만들기 프로그램이 진행 중이다. (Ảnh trên) Phòng lưu trữ ở tầng hầm 1 của “Nhà Hanji” với các đồ vật như quốc kỳ Taegeukgi và ô được làm bằng giấy Hanji. (Ảnh dưới) Nếu đặt trước trực tuyến, khách tham quan có thể tham gia chương trình trải nghiệm làm các đồ vật dễ thương như móc khóa bằng giấy Hanji. (Ảnh: Lee Da Som / Korea.net)

한편 국가유산청은 지난 3월 31일 ‘한지제작의 전통지식과 기술 및 문화적 실천’을 유네스코 인류무형유산 등재 신청서를 유네스코 본부에 제출했다. 등재 여부는 오는 2026년 12월에 열리는 제21차 유네스코 무형유산보호협약 정부간위원회에서 최종 결정된다.

Bài viết liên quan  3월은 '여행가는 달' - Tháng 3, tháng của du lịch tại Hàn Quốc

Mặt khác, vào ngày 31 tháng 3 năm nay, Cục Di sản Quốc gia Hàn Quốc (KHS) đã đệ trình hồ sơ đề nghị UNESCO xem xét “Kiến thức, kỹ thuật và tập quán văn hóa truyền thống liên quan đến giấy Hanji” vào danh mục Di sản văn hóa phi vật thể của nhân loại. Quyết định cuối cùng của UNESCO sẽ được công bố tại kỳ họp thứ 21 của Ủy ban Liên Chính phủ về Bảo vệ Di sản văn hóa phi vật thể dự định diễn ra vào tháng 12 năm 2026.

황 주임은 유네스코 인류무형유산 등재 노력의 일환으로 “한국공예·디자인문화진흥원은 전통 한지를 국외에 알릴 수 있도록 영상을 제작해 확산할 예정”이라며 “이 공간에서 해외 교류 공동연수(워크숍)을 개최하는 것도 전통 한지 문화를 국내뿐 아니라 국외에 널리 알리기 위한 것”이라고 덧붙였다.

Nhân viên Hwang chia sẻ, Như một phần của nỗ lực đăng ký UNESCO, KCDF sẽ không ngừng quảng bá nét đẹp truyền thống của giấy Hanji ra toàn thế giới bằng cách sản xuất video, tổ chức các buổi workshop ở Nhà Hanji.

* 한지가헌 방문객을 위한 팁! Típ nhỏ khi đến Nhà Hanji

– 1층 중앙에 위치한 전시대는 단순 전시대가 아니다. 한지로 마감한 마루이니 편히 앉아 작품을 감상해 보길 추천한다. 마루뿐 아니라 벽면과 조명도 한지로 제작한 또 하나의 작품이다. 한지가헌의 매력을 충분히 느껴보길 바란다.

Bệ trưng bày ở trung tâm tầng 1 không chỉ là bệ trưng bày thông thường. Được hoàn thiện bằng Hanji, bạn có thể ngồi thoải mái và thưởng thức các tác phẩm. Không chỉ bệ, mà cả tường và đèn cũng là một tác phẩm nghệ thuật làm từ Hanji. Hãy tận hưởng hết sự quyến rũ của Hanji House.

– 작은 사진관에는 의자, 촬영용 조명판, 카메라까지 없는 게 없다. 월요일을 제외한 나머지 요일에 모두 세 번(오후 2시, 4시, 6시) 30분씩 열린다. 매주 수요일은 문화가 있는 수요일로 저녁 8시까지 연장 운영한다. 가격은 장당 1만5000원. 두 명이 같이 찍어 두 장을 출력할 경우 5000원의 추가 비용이 발생한다. 내외국인 상관없이 한복을 입고 방문하면 1 만원으로 할인받을 수 있다. 네이버 예약을 통해 예약이 가능하다.

– Studio ảnh được trang bị đầy như từ ghế, đèn chụp ảnh và máy ảnh. Nơi này mở cửa 14h00, 16h00 và 18h00 chiều trong 30 phút mỗi ngày, chỉ trừ thứ Hai. Khách tham quan có thể in bức ảnh lên giấy Hanji với giá 15.000 KRW / ảnh. Nếu hai người cùng chụp ảnh và in hai bức ảnh thì cần trả thêm 5.000 KRW. Đặc biệt, khách tham quan có thể được giảm 10.000 KRW khi chụp ảnh trong bộ Hanbok (trang phục truyền thống Hàn Quốc).

– 전시와 체험 프로그램 등 자세한 내용은 한지가헌 공식 누리집(https://www.kcdf.or.kr/hanji/) 또는 인스타그램(@hanji.house)에서 확인할 수 있다. – Các thông tin cụ thể về triển lãm và chương trình trải nghiệm có sẵn trên trang web chính thức (https://www.kcdf.or.kr/hanji) và trang Instagram (@hanji.house) của Nhà Hanji.

서울 = 글·사진 이다솜 기자 dlektha0319@korea.kr
Bài viết từ Lee Da Som, dlektha0319@korea.kr

BÌNH LUẬN

Please enter your comment!
Please enter your name here