어린이의 날 – 어린이의 말 Ngày của trẻ con – Lời của trẻ con

0
1915

8세 이하 아이들에게 사랑에 대해 물었다.
Tôi đã hỏi những đứa trẻ dưới 8 tuổi về ‘Tình yêu’.

답한 내용은 제각기 달랐지만 그 답은 상상했던 것보다 훨씬 더 깊고 넓었다.
Nội dung câu trả lời của mỗi bé khác nhau nhưng chúng sâu và rộng hơn so với chúng ta tưởng rất nhiều.

– “사랑이란, 내가 피곤할 때 나를 미소 짓게 하는 거예요.”
“Tình yêu là khi ta mệt thì có ai đó khiến ta cười.”

– “사랑이란, 누가 나에게 상처주는 말을 하거나 날 아프게 해서 내가 화가 나도 그 사람에게 소리 지르지 않는 거예요. 왜냐하면 그 사람의 기분이 나빠질 테니까요.”
“Tình yêu là dù có ai đó nói lời gây tổn thương hay làm ta đau khiến ta tức giận, nhưng ta vẫn không chửi mắng họ. Bời vì làm vậy sẽ khiến người đó không vui.”

Bài viết liên quan  [Đọc - Dịch] 추석과 뗏중투 Chuseok và Tết Trung thu (P1)

– “사랑이란, 어떤 남자에게 너의 셔츠가 예쁘다고 말했을 때, 그가 그 셔츠를 매일 입고 오는 거예요.”
“Tình yêu là khi ta nói với một người con trai rằng áo cậu ta rất đẹp, cậu ta sẽ ngày nào cũng mặc nó.”

– “사랑이란 엄마가 아빠를 위해 커피를 끊인 후 아빠에게 드리기 전에 맛이 괜찮은지 한 모금 맛을 보는 거예요.”
“Và tình yêu là việc sau khi đun cà phê cho ba xong, mẹ thử một ngụm xem vị cà phê được chưa rồi mới đưa cho ba.”

아이들이 말하는 “사랑”은 단순하지만, 아름답다.
‘Tình yêu’ mà những đứa trẻ nói tuy đơn giản nhưng đẹp biết bao.

서로를 미소 짓게 하고,
서로의 모습을 좋아하고,
서로 나쁜 말을 하지 않고,
서로 맛있는 걸 골라 주는 것.
Khiến nhau cười,
Thích hình ảnh của nhau,
Không nói lời tổn thương nhau,
Lựa cho nhau đồ ăn ngon.

Bài viết liên quan  [Đọc - Dịch tiếng Hàn] 경주와 후에 Gyeongju và Huế

그러나 어른들의 사랑엔 시기와 질투도 있고 상처와 눈물도 있으며 후회와 증오도 있다.
Vậy nhưng trong tình yêu của người lớn chúng ta lại có cả sự ích kỷ lẫn đố kị, có cả tổn thương lẫn nước mắt, và cả sự hối hận lẫn căm thù.

성장하고 알아가면서 점점 복잡하게 만드는 것은 아닐까.
Chẳng phải càng trưởng thành và hiểu biết thì con người ta lại càng khiến mọi thứ trở nên phức tạp hơn sao?

BÌNH LUẬN

Please enter your comment!
Please enter your name here