[KIIP lớp 5 sách mới] Bài 37. 권리 보호와 법 Pháp luật và sự bảo vệ quyền lợi

0
6283

1. 재판은 분쟁 해결에 어떤 도움을 줄까?
Việc xét xử giúp ích được gì trong việc giải quyết phân tranh?

재판을 통한 분쟁 해결 Giải quyết phân tranh thông qua xét xử
외국인이 한국에서 살면서 다른 사람과 분쟁을 겪을 수도 있다. 그것이 원만하게 잘 해결되면 좋지만 그렇지 않을 경우에는 법의 도움을 받을 수 있다. 법을 통해 분쟁을 해결하고 권리를 보호하는 대표적인 방법은 소송이다. 소송은 법원에 판결을 요구하는 것을 가리킨다. 개인 간의 재산 문제나 가족 문제로 분쟁이 발생한 경우 당사자는 법원에 재판 해달라고 요청할 수 있다. 또한, 국가의 행위로 인해 개인이 피해를 입거나 세금 등을 지나치게 많이 내게 되었다고 판단되면 피해 당사자가 국가를 상대로도 소송을 제기할 수 있다.이 경우 법원의 판사는 당사자들의 주장을 듣고 법에 따라 판결을 내려 분쟁을 해결한다.
Người ngoại quốc trong thời gian sống tại Hàn Quốc cũng có thể trải qua việc phân tranh với người khác. Nếu việc đó được giải quyết ổn thỏa thì rất tốt nhưng với trường hợp không như vậy thì có thể nhận sự giúp đỡ của pháp luật. Phương pháp tiêu biểu thông qua pháp luật để giải quyết phân tranh và bảo vệ quyền lợi là tố tụng. Tố tụng chỉ việc yêu cầu phán quyết từ toà án. Trong trường hợp phát sinh xung đột về vấn đề tài sản giữa người với người hay vấn đề gia đình thì đương sự có thể yêu cầu tòa án xét xử giúp. Ngoài ra, nếu đương sự được phán đoán là chịu thiệt hại do hành vi của nhà nước hay phải nộp nhiều tiền thuế quá mức thì người bị hại cũng có thể đưa ra tố tụng đối với nhà nước. Trong trường hợp này, thẩm phán của tòa án nghe ý kiến của đương sự rồi căn cứ theo luật mà đưa ra phán quyết để giải quyết xung đột.
분쟁: sự phân tranh, tranh chấp (Sự đấu tranh với nhau quyết liệt không lùi bước)
겪다: trải qua, trải nghiệm (Đối mặt và trải qua việc khó khăn hay quan trọng)
원만하다: thuận lợi, suôn sẻ
소송: sự tố tụng
제기하다: đưa ra kiện, đưa ra tố tụng
지나치다: quá, quá thái

약자들을 위한 법률 지원 : 대한법률구조공단
Hỗ trợ pháp luật cho những người yếu thế: cơ quan cứu trợ pháp luật Hàn Quốc
일반적으로 개인이 혼자서 재판을 준비하기는 쉽지 않으므로 변호사와 같은 법률전문가의 도움을 많이 받는다. 그런데 이 경우 비용이 큰 부담이 될 수 있는데 이때 대한법률구조 공단의 도움을 받으면 좋다. 대한법률구조공단은 경제적으로 어렵거나 법을 잘 모르는 사람들을 위해 각종 법률 서비스를 제공한다. 이곳에서는 누구나 무료로 법률 상담, 재판 상담, 소송 대리 등의 지원을 받을 수 있다. 특히 한국에 거주하는 외국인도 대한법률구조공단의 도움을 받을 수 있다.이를 위해서는 출입국 · 외국인청 또는 각 지역의 시 · 군 · 구청 또는 행정복지센터를 통해 외국인등록 사실증명을 받으면 된다. 또한 소득이 일정 수준 (중위소득 125 %) 이하인 경우에는 민형사 사건의 경우 무료 또는 대법원이 정한 변호사 보수 규칙의 약 5 분의 정도에 해당하는 최소 비용으로 소송을 지원받을 수 있다. 소득 증명을 위해서는 건강보험증이나 근로소득원천징수영수증 등의 서류를 챙기면 된다.
Thông thường do việc cá nhân tự chuẩn bị cho xét xử không hề dễ dàng nên mọi người nhận rất nhiều sự giúp đỡ từ các chuyên gia pháp luật như luật sư. Nhưng trong những trường hợp này phí dịch vụ có thể trở thành gánh nặng lớn nên lúc này thật tốt nếu nhận được sự giúp đỡ của Cơ quan cứu trợ pháp luật Hàn Quốc. Cơ quan cứu trợ pháp luật Hàn Quốc cung cấp các loại dịch vụ pháp luật cho những người khó khăn về tài chính hay không biết rõ về luật. Tại đây, ai cũng có thể nhận được trợ giúp miễn phí về tư vấn pháp luật, tư vấn xét xử, làm giúp tố tụng. Đặc biệt, người ngoại quốc cư trú tại Hàn Quốc cũng có thể nhận được sự trợ giúp của Cơ quan cứu trợ pháp luật Hàn Quốc. Để được trợ giúp thì chỉ cần nhận giấy chứng thực đăng kí người nước ngoài thông qua Cục xuất nhập cảnh cho người ngoại quốc hay Ủy ban thành phố – quận hay Trung tâm phúc lợi hành chính là được. Ngoài ra, trong trường hợp thu nhập dưới tiêu chuẩn nhất định (125% mức thu nhập trung bình) thì miễn phí trong trường hợp vụ án dân sự – hình sự hoặc có thể nhận được trợ giúp tố tụng bằng chi phí tối thiểu tương ứng với mức khoảng 5 phút của quy tắc thù lao luật sư đã được tòa án tối cao quy định. Để chứng minh thu nhập thì mang theo các tài liệu như giấy chứng nhận bảo hiểm sức khỏe hay hóa đơn nguồn gốc thu nhập đóng thuế là được.
보수: tiền công, vật trả công
근로소득원천징수영수증: hóa đơn nguồn gốc thu nhập đóng thuế

Bài viết liên quan  [KIIP lớp 5 sách mới] Bài 32. 한국 국적과 법 Quốc tịch và pháp luật Hàn Quốc

알아두면 좋아요:
외국인의 공정한 재판을 위한 통번역 지원
Hỗ trợ biên – phiên dịch nhằm xét xử công bằng cho người nước ngoài

외국인의 경우 재판 과정에서 언어 소통이 원활하지 않아 제대로 된 판결을 받지 못할 수 있다. 형사 재판 이후에 통번역 인력 지원이 제대로 되지 않았다는 이유로 재판 결과가 무효가 되는 일이 종종 벌어지기도 한다. 이에 법원행정처에서는 한국외국어대학교와 협력하여 외국인에게 높은 수준의 통번역 서비스를 제공하기 위해 법정 통역인 인증평가를 실시하고 있다. 수준 높은 통번역 서비스를 통해 외국인이 공정한 재판을 받을 권리도 더욱 잘 보장될 것으로 기대된다. 관련 내용은 대한민국 법원 누리집 (www.scourt.go.kr)을 통해 확인할 수 있다.
Đối với trường hợp của người nước ngoài, trong quá trình xét xử do giao tiếp ngôn ngữ không trôi chảy mà có thể không nhận được phán quyết chính xác. Sau khi xét xử hình sự, cũng đôi khi xảy ra việc kết quả xét xử bị vô hiệu với lý do là không được trợ giúp nhân lực thông – biên dịch đúng mực. Do vậy bộ phận hành chính Tòa án đã hợp tác với Đại học ngoại ngữ Hàn Quốc đang thực hiện đánh giá chứng nhận thông dịch viên tòa án để cung cấp dịch vụ thông – biên dịch tiêu chuẩn cao cho người nước ngoài. Thông qua dịch vụ thông – biên dịch tiêu chuẩn cao, người nước ngoài được mong đợi sẽ được đảm bảo tốt hơn quyền lợi được xét xử công bằng. Thông tin liên quan có thể được xác nhận thông qua trang web của Tòa án Hàn Quốc (www.scourt.go.kr).
원활하다: trôi chảy, suôn sẻ
벌어지다: xảy ra, diễn ra, nổ ra
종종: thỉnh thoảng, đôi khi
제대로: đúng mực, đúng chuẩn, đúng kiểu (Theo hình dạng, tiêu chuẩn hay cách thức đúng đắn)

2. 재판 외에 분쟁을 해결하는 방법에는 어떤 것이 있을까?
Có phương thức giải quyết tranh chấp nào khác ngoài xét xử?

대안적 분쟁 해결 제도 Chế độ giải quyết tranh chấp thay thế
모든 분쟁을 재판을 통해 해결할 필요는 없다. 왜냐하면 재판에는 많은 시간과 비용이 들기 때문에 재판 과정 자체가 당사자들에게 큰 고통이 될 수도 있기 때문이다. 한국에서는 재판까지 가지 않고도 분쟁을 해결할 수 있는 제도를 마련해 두고 있다. 여기에는 당사자들이 자발적으로 합의하고 대화로 해결하는 협상, 제3자가 참여하여 조언이나 자문을 제공하는 조정, 그리고 제3자가 모든 권한을 부여받아 강제로 해결하는 중재가 있다.
Không phải tất cả các tranh chấp cần được giải quyết thông qua tòa án. Vì quá trình xét xử mất nhiều thời gian và tiền bạc, bản thân quá trình xét xử có thể là một nỗi đau lớn cho các bên đương sự. Ở Hàn Quốc đang có một chế độ cho phép các tranh chấp được giải quyết mà không cần đến xét xử. Ở đây bao gồm thương lượng trong đó các bên tự nguyện thỏa thuận và giải quyết vấn đề thông qua đối thoại, điều đình trong đó bên thứ ba tham gia để đưa ra lời khuyên hoặc tư vấn, và hòa giải trong đó bên thứ ba được trao tất cả quyền hạn giải quyết vấn đề bằng cưỡng chế.
자체: tự thể, tự mình, tự thân
고통: sự đau khổ, sự thống khổ, sự đau đớn
자발적: tính tự giác
협상: sự bàn bạc, sự thương thảo, sự thảo luận
조정: sự điều đình (Việc chen vào giữa nơi đang có tranh cãi, làm cho thỏa hiệp và thương lượng hoặc làm cho hòa giải với nhau)
중재: sự hòa giải
조언: sự khuyên bảo, lời khuyên
자문: sự tư vấn

Bài viết liên quan  [KIIP lớp 5 sách mới] Bài 1: 한국의 상징 Biểu trưng của Hàn Quốc

권리를 보호해 주는 다양한 기관 Các cơ quan khác nhau giúp bảo vệ quyền lợi
한국에서는 법원 외에도 국민의 권리 보호를 위해 여러 기관을 운영하고 있다.
국가인권위원회는 모든 사람들의 기본적인 인권을 보호하기 위한 독립된 국가기관이다. 인권침해를 당한 사람은 국가인권위원회에 상담이나 조사, 구제 등을 요청할 수 있다. 국가인권위원회는 인권침해 사실이 있다고 판단하면 인권을 침해한 당사자에게 문제를 개선하도록 권고한다.
Ngoài tòa án, ở Hàn Quốc còn đang vận hành một số cơ quan để bảo vệ quyền lợi của người dân.
Ủy ban Nhân quyền Quốc gia Hàn Quốc là một cơ quan nhà nước độc lập nhằm bảo vệ các quyền con người cơ bản của tất cả mọi người. Những người bị vi phạm nhân quyền có thể yêu cầu Ủy ban Nhân quyền Quốc gia Hàn Quốc tư vấn, điều tra hoặc cứu trợ. Khi Ủy ban Nhân quyền Quốc gia Hàn Quốc xác định có vi phạm nhân quyền, họ sẽ khuyến cáo để cải thiện vấn đề đối với người bị vi phạm nhân quyền.
당하다: bị, bị thiệt hại, bị lừa
권고하다: khuyến cáo (Khuyên bảo tìm kiếm sự đồng tình để làm việc gì đó)

국민권익위원회는 부패 방지와 국민의 권익 보호, 권리 구제를 목적으로 하는 기관이다. 국가기관에 의해 피해를 입은 국민은 국민권익위원회에 문제를 제기할 수 있으며 자신이 입은 피해를 구제해 달라고 요청할 수 있다.
이민자나 외국인의 권리를 보호해 주는 기관들도 있다. 각 지역에 있는 외국인 지원센터에서는 이민자나 외국인의 한국 사회 적응을 돕고, 한국 생활 중 겪은 피해나 불이익에 대한 상담, 소송 진행에 도움을 준다. 그 외에도 각 지역에 있는 행정복지센터와 같은 공공 기관이나 시민단체 등에 문의하면 기본적인 도움을 받을 수 있다.
Ủy ban Chống Tham nhũng và Quyền Công dân là một tổ chức có mục đích ngăn chặn tham nhũng, bảo vệ lợi ích và cứu trợ quyền lợi của người dân. Công dân bị các cơ quan nhà nước làm tổn hại có thể đưa ra vấn đề lên Ủy ban Phòng chống Tham nhũng và Quyền Công dân và yêu cầu cứu trợ những thiệt hại mà họ phải gánh chịu.
Ngoài ra còn có các tổ chức bảo vệ quyền lợi của người nhập cư và người nước ngoài. Các trung tâm hỗ trợ người nước ngoài ở mỗi khu vực giúp người nhập cư và người nước ngoài thích nghi với xã hội Hàn Quốc, đồng thời cung cấp dịch vụ tố tụng và tư vấn về những thiệt hại hoặc bất lợi phải trải qua khi sinh sống tại Hàn Quốc. Ngoài ra cũng có thể nhận được sự trợ giúp cơ bản khi hỏi tư vấn ở các cơ quan công cộng như trung tâm phúc lợi hành chính ở mỗi khu vực.
부패: sự tha hóa, sự tham nhũng
제기하다: đề xuất, nêu ra, đưa ra (Đưa ra ý kiến hay vấn đề)
불이익: sự vô ích, thế bất lợi, sự thiệt hại, điều trở ngại

Bài viết liên quan  [KIIP lớp 5 sách mới] Bài 40. 고려 시대 Triều đại Goryeo

알아두면 좋아요
외국인을 위한 마을 변호사 제도를 이용해 보세요.
Hãy thử sử dụng chế độ luật sư làng cho người nước ngoài.

한국에서는 지역 주민들의 법적 어려움 해결과 권리 보호를 위해 마을 변호사 제도를 운영하고 있다. 특히 2015년부터는 외국인을 위한 마을 변호사 제도가 시행되었고, 2017년부터는 국내에 체류하고 있는 모든 외국인을 대상으로 확대 운영되고 있다. 1345 콜센터로 전화하면 외국인이 무료로 법률 상담을 받을 수 있다. 20여 개 언어로 통역 서비스를 제공하고 있기 때문에 외국인도 쉽게 도움을 받을수 있다.
Ở Hàn Quốc đang vận hành chế độ luật sư làng để giải quyết những khó khăn pháp lý và bảo vệ quyền lợi của cư dân địa phương. Đặc biệt, từ năm 2015, chế độ luật sư làng cho người nước ngoài đã được triển khai, và từ năm 2017, nó đã được vận hành mở rộng tới tất cả đối tượng người nước ngoài cư trú tại Hàn Quốc. Người nước ngoài có thể được tư vấn pháp luật miễn phí bằng cách gọi đến tổng đài 1345. Dịch vụ thông dịch được cung cấp với hơn 20 ngôn ngữ, vì vậy ngay cả người nước ngoài cũng có thể dễ dàng nhận được sự trợ giúp.

이야기 나누기
한국말이 서툴러도 119 도움을 받을 수 있어요.
Ngay cả khi chưa thạo tiếng Hàn vẫn có thể nhận được sự giúp đỡ từ 119.

2019년 1월 경기 한 지역에서 일하던 방글라데시 출신 이주노동자 A씨가 심장에 문제가 생겨 갑자기 쓰러졌다. 하지만 한국말이 서툴렀던 동료들은 119 응급 구조를 요청하지 못했고 결국 A씨는 끝내 숨지고 말았다.
이처럼 외국인을 비롯하여 음성으로 신고하는 것이 어려운 사람들을 위해 최근에는 119 신고 접수 처리를 영상, 문자, 앱, 웹을 통해서도 할 수 있도록 했다. 예를 들어 119로 영상통화를 하거나 문자 메시지를 보내서 신고할 수 있게 된 것이다. 또한 스마트폰으로 119 신고앱을 다운받을 수도 있으며, 119.go.kr에 접속한 후 신고 내용을 입력하는 것도 가능하다.
Vào tháng 1 năm 2019, một công nhân nhập cư đến từ Bangladesh, đang làm việc tại một khu vực thuộc tỉnh Gyeonggi, thì bị bệnh tim và đột ngột ngã quỵ. Tuy nhiên, đồng nghiệp không giỏi tiếng Hàn nên đã không gọi được cứu trợ khẩn cấp 119, cuối cùng anh A tử vong.
Bắt nguồn từ những người nước ngoài như vậy mà gần đây trình báo 119 đã có thể xử lý tiếp nhận trình báo thông qua video, tin nhắn, ứng dụng và web dành cho những người gặp khó khăn khi trình báo bằng giọng nói. Ví dụ: có thể gọi điện video đến 119 hoặc gửi tin nhắn văn bản để trình báo. Cũng có thể tải xuống ứng dụng trình báo 119 trên điện thoại thông minh hoặc đăng nhập vào 119.go.kr và nhập vào nội dung trình báo.
서투르다: lóng ngóng, lớ ngớ, chưa thạo (Chưa quen hay không giỏi cái nào đó)
쓰러지다: gục ngã, ngã khụy, ngã quỵ (Có vấn đề về sức khỏe hay cơ thể nên không giữ được trọng tâm và ngã.
숨지다: tắt thở, trút hơi thở

BÌNH LUẬN

Please enter your comment!
Please enter your name here