부산, 한 편의 시(詩)로 출렁이다 – Dạt dào Busan qua một trang thơ

0
758

대한민국 최대의 항구 도시이자 서울에 이어 두 번째로 큰 도시 부산은 볼거리와 먹거리가 풍부한 관광지이면서 다수의 문화예술 행사가 열리는 축제의 도시이기도 하다. 이는 지리적 조건으로 인해 오랜 시간 체득한 개방성과 혼종성이 빚어낸 부산의 매력이다. 바다를 품은 도시가 지닌 상상력과 감수성이 특유의 역동성으로 빛을 발하고 있다.

Busan, thành phố cảng lớn nhất và là thành phố lớn thứ hai của Hàn Quốc sau Seoul, là nơi tham quan du lịch với nhiều đồ ăn, thức thưởng ngoạn phong phú và cũng là thành phố lễ hội chuyên tổ chức nhiều sự kiện văn hóa, nghệ thuật. Đây chính là sức hấp dẫn của Busan được tích lũy trong một khoảng thời gian dài, kết tinh từ sự khai phóng và lai tạo nhờ đặc trưng điều kiện địa lý. Sức tưởng tượng và sự đa cảm mà thành phố biển có được đang tỏa vầng hào quang rạng rỡ.

해운대해수욕장은 매년 여름 천만 명이 넘는 피서객들이 찾는 국내 최대의 피서지이다. 또한 해안을 따라 이어지는 산책로와 다양한 시설이 계절과 관계없이 연중 사람들을 불러모으는 인기 높은 관광지이기도 하다. 최근 고층 주상복합시설이 들어서면서 호화 주거지로도 관심을 모으고 있다. Biển Haeundae là điểm tham quan du lịch nghỉ hè nổi tiếng nhất của Hàn Quốc với hơn 10 triệu lượt khách du lịch hàng năm. Bên cạnh cảnh mặt trời và môn lướt sóng, những con đường đi bộ bên bờ biển, lễ hội và các cơ sở nghỉ dưỡng, giải trí cũng thu hút du khách quanh năm. Ở ven thành phố có các khu khách sạn và khu dân cư đắt nhất nhì Hàn Quốc, chỉ kém mỗi Seoul. ⓒ 부산관광공사

동해에서 남해까지 300여 킬로미터에 이르는 부산의 해안선은 섬세하면서 동시에 강인하다. 동해의 짙푸른 물살은 남해로 접어들며 너그러워진다. 자연이 선물한 이 서정적인 곡선을 따라 오랜 세월 사람들이 스며들었다. 그렇게 해안가에 몸과 마음을 풀어낸 사람들은 바다의 감수성과 상상력으로 태어나고 성장했다.

Đường bờ biển Busan tính từ biển phía Đông đến biển phía Nam dài khoảng 300 km vừa tinh tế và đồng thời cũng vừa gồ ghề. Dòng nước xanh thẫm của biển Đông tiếp giáp và hòa mình với biển Nam. Theo đường cong trữ tình mà tạo hóa ban tặng, con người đã tỏa về đây từ rất lâu. Những con người cởi mở hòa mình tâm hồn và thể xác trên bãi biển nơi đây được sinh ra và lớn lên bằng trí tưởng tượng và cảm thụ của biển.

부산의 하루하루는 언제 어디서나 선물 같다. 해수욕장과 포구가 많고, 포구가 많은 만큼 갯마을과 등대가 많다. 아름다운 낚시터와 어시장도 즐비하다. 세계적인 항구가 있고 부두가 있으며, 바위 절벽과 바다를 가로지르는 다리 또한 무수하다. 그래서 사람들이 부산을 꿈꾸는 방식도, 부산이 사람들을 부르는 목소리도 다양하다.

Mỗi một ngày của Busan dù ở bất cứ nơi đâu, hay bất cứ khi nào cũng tựa như món quà. Nơi đây có rất nhiều bãi tắm và cửa sông, số ngọn đèn hải đăng và các làng ven biển cũng nhiều ngang ngửa với số cửa sông. Cả những bãi câu cá và chợ cá đẹp nằm san sát nhau. Và nơi đây có cả thương cảng và bến tàu mang tầm thế giới; số chiếc cây cầu bắc ngang qua biển cũng nhiều vô số kể. Thế nên, cả cách người ta mơ về Busan và cả những lời chào gọi mời du khách của Busan cũng rất đa dạng.

해운대해수욕장, 부산영화촬영스튜디오, 수영만 요트경기장, 영화의전당, 오륙도, UN기념공원, 부산항대교, 차이나타운, 중앙동 40계단, 보수동 책방골목, 자갈치시장, 영도, 임시수도기념관, 감천문화마을 ⓒ 안홍범(Ahn Hong-beom 安洪範)

부산의 여러 얼굴 – Những gương mặt của Busan
한국에서 가장 붐비는 바닷가 해운대를 포함해 부산에는 눈부신 백사장이 펼쳐지는 7개의 해수욕장이 있다. 동쪽 끝엔 임랑 해수욕장이 있고, 서쪽으로는 100년의 역사를 지닌 대한민국 제1호 해수욕장 송도가 있으며, 세계 최대의 낙조 분수로 유명한 다대포가 있다.
Bao gồm cả Haeundae, bãi biển đông khách nhất ở Hàn Quốc, ở Busan có bảy bãi biển cát trắng xóa trải rộng như bãi biển Imnang ở phía cuối đông, bãi biển Songdo số 1 mang lịch sử 100 năm của Hàn Quốc ở phía tây, bãi biển Dadaepo nổi tiếng với đài phun nước Dadaepo mặt trời lặn lớn nhất thế giới.

어디 그뿐인가. 이기대와 태종대, 몰운대 등 검푸른 바다와 어우러져 절경을 이루는 기암절벽들도 누군가 찾아주기를 기다린다. 원시성을 그대로 간직하고 있는 이 절벽들은 저마다 고유한 숲을 지니고 있고, 그 숲에는 귀한 동식물들이 가득하다. 푸른 숲을 통해 만나는 바다는 더 깊고 아름답다. 그 아름다운 바다 위에서 유람선을 타고 느긋하게 바라보는 부산 야경은 놓칠 수 없는 낭만이다.

Không chỉ dừng lại ở đây. Cả những vách đá diệu kỳ hài hòa với biển xanh thẫm như ngọn hải đăng Igidae, hải đăng Taejongdae, hải đăng Morundae đang đợi ai đó tìm đến. Những vách đá ghi lại vẻ nguyên thủy vốn có này lại ôm trong lòng những khu rừng đặc trưng riêng. Trong mỗi khu rừng có nhiều loài động thực vật quý hiếm. Cảnh biển được bắt gặp thông qua khu rừng xanh càng trở nên sâu lắng và đẹp lạ hơn. Và việc khoan thai chậm rãi ngắm nhìn cảnh đêm Busan từ chiếc du thuyền từ từ lướt trên mặt biển đẹp là điều lãng mạn mà du khách không thể nào bỏ lỡ.

게다가 부산은 여울 깊은 60여 개의 포구를 안고 있다. 포구는 강물이 바다에 이르러 몸을 푸는 자리이다. 수평선이 너그럽게 열리는 포구를 찾아 즐기는 낚시도 특별한 감성을 자아낸다. 도심 속 포구의 해녀촌을 찾아들어 나이 지긋한 해녀가 건져 올려 바로 손질해 주는 싱그러운 해산물로 바다를 맛보는 일은 더할 나위 없는 기쁨이다.

Bên cạnh đó, Busan mang trong mình khoảng 60 cửa sông chảy xiết. Cửa sông là nơi nước sông chảy ra tìm về và hòa mình vào biển. Thú vui câu cá khi tìm đến những cửa sông mở ra đường chân trời bao la mang lại cảm xúc đặc biệt. Việc tìm đến các làng hải nữ (thợ lặn nữ) nơi cửa sông trong trung tâm thành phố và nếm thử mùi vị biển qua những món hải sản tươi ngon do các cô hải nữ dầy dặn tuổi đời bắt lên và chuẩn bị ngay tại chỗ cũng là một thú vui lý tưởng.

그런가 하면 도심 바깥으로 바다를 가로지르며 눈부신 선을 만드는 아름다운 대교들은 분명 유쾌한 주행이 될 것이다. 광안대교, 부산항대교, 남항대교를 이어서 달리면 부산의 남쪽 끝을 이루는 송도에 이른다. 그곳에서 우리는 거대한 크레인과 컨테이너들이 그득한 부산항을 만나고, 막 도착했거나 곧 떠날 기선들이 머무는 아름다운 묘박지와도 만난다. 더 달려 을숙도대교까지 관통하면 부산의 서쪽 끝에 이르게 된다.

Thêm nữa, các trục đường đẹp tạo thành dải lấp lánh cắt ngang qua biển ở ngoài trung tâm thành phố ắt hẳn sẽ là tuyến lộ trình mang lại sự hứng thú. Chạy dọc theo tuyến đường cầu Gwangan, tuyến đường cầu Cảng Busan, tuyến đường cầu Cảng Nam sẽ bắt gặp khu Songdo – nơi điểm cuối ranh giới phía nam của Busan. Ở đó, chúng ta sẽ thấy cảng Busan tràn ngập nào những xe cẩu, xe container đồ sộ và khu neo đậu tàu tuyệt đẹp cùng các chuyến tàu vừa mới cập bến hoặc sắp chuẩn bị nhổ neo. Đi thêm tiếp một chút nữa, sẽ thông với cầu tuyến đường Eulsukdo, nơi tạo nên đường ranh giới phía tây của Busan.

수영만 요트경기장은 1986년 준공, 1988년 정식 개관되었고, 1986년과 2002년 아시아경기대회, 1988년 올림픽경기대회 요트 경기가 이곳에서 개최되었다. Trung tâm Du thuyền Vịnh Suyeong Bay Yachting Center được hoàn thành năm 1986 và chính thức mở cửa vào năm 1988. Sự kiện du thuyền trong Asian Games năm 1986, 2002 và Thế vận hội Olympic 1988 được tổ chức tại đây. ⓒ 이미지 투데이 -imagetoday 

혼종성과 창조적 개성 – Tính lai ghép và sáng tạo
바다는 다양한 심상으로 우리에게 말을 건다. 그래서 바다 앞에 서면 누구나 자신만의 물결을 만나게 되고, 자신에게 필요한 상상력을 선물받는다. 젊은이에게 바다는 가슴 뛰는 청춘일 것이고, 외로운 자에게는 연인일 것이다. 고단한 자에게는 삶의 근원을, 분노한 자에게는 포용을 가르친다. 노동자에게는 삶의 터전일 터이고, 작가에게는 이야기의 보고, 선장에게는 먼 여로일 것이다. 또한 깨달은 자에겐 순리로, 배우는 자에겐 설렘으로 다가온다. 아침엔 다팔머리 계집애였다가 저녁엔 할머니의 주름 깊은 손을 보여 주는 것이 바다다.

Biển ngỏ lời gợi chuyện với chúng ta bằng nhiều lời tâm tình đa dạng. Thế nên, bất cứ ai trong chúng ta, hễ đứng trước biển sẽ gặp con sóng của riêng mình và đón nhận món quà đó là trí tưởng tượng cần thiết cho bản thân. Biển là tuổi thanh xuân chảy trong lồng ngực dành cho người trẻ, là mối nhân duyên dành cho cho người đang đang cô đơn. Biển chỉ bảo về cội nguồn của sự sống cho người đang kiệt quệ, khai thông sự bao dung cho người đang nóng giận. Biển cũng là nơi mưu cầu cuộc sống dành cho người lao động; là kho tàng cảm hứng cho các nhà văn, là con đường xa xăm đối với các thuyền trưởng. Và nếu lại gần hơn nữa, biển tựa lẽ tự nhiên đối với người được cảnh tỉnh, hay niềm háo hức mong chờ bài giảng đối với người học. Nơi mà buổi sáng hiện thành cô bé tóc ngắn xoăn, đến tối lại biến nên bàn tay với có nhiều nếp nhăn hằn sâu của một cụ già. Đó chính là biển.

신석기 시대의 유적들이 여기저기 남아 있는 것으로 보아 부산은 어촌의 역사가 꽤 깊다. 해안선을 따라 자리 잡은 어촌들은 다양한 무속과 마고신앙과 용왕신앙의 풍습들을 지금까지도 지키고 있다. 조용했던 이 어촌들은 부산이 대도시로 성장하면서 많은 사람들이 먹고 살아야 하는 생활 공간으로 변모되었다. 무엇보다 이 도시는 근대사를 관통하며 마구 출렁거렸다. 일제 강점기에는 관부연락선이 기적을 울리는 출발지였고, 한국전쟁이 일어나자 각지에서 찾아온 무수한 피난민들이 보따리를 내려놓은 눈물의 도착지였다. 월남 파병 부대도, 무수한 원양 어선도 이곳에서 떠났다가 이곳으로 돌아왔다.

Được xem là nơi còn lưu lại đây đó những di tích thời kỳ đồ đá mới, Busan có lịch sử làng chài khá lâu đời. Những làng chài định cư chạy dọc theo đường bờ biển vẫn còn lưu giữ nhiều phong tục tín ngưỡng thờ Long Vương, tín ngưỡng Thờ Mẫu Magohalmi và Shaman đa dạng cho đến tận ngày nay. Cùng với việc Busan dần phát triển thành đô thị, những làng chài vốn yên ắng này đã biến mình thành không gian sinh hoạt cho nhiều người đến kiếm ăn và sinh sống. Và trên hết, thành phố này cứ lênh đênh, xuyên trải qua thời kỳ lịch sử cận đại dồn dập nhiều biến cố. Vào thời kỳ Nhật Bản chiếm đóng, chuyến tàu liên lạc Busan–Nhật Bản là nơi xuất phát cứ điểm rền vang dội kỳ chiến tích; ngay sau khi cuộc Chiến tranh Nam–Bắc Triều nổ ra, đây là điểm dừng chân đầy nước mắt mà vô số người lánh nạn từ các nơi khác tìm đến đặt túi đặt khăn gói dừng chân; cả binh đoàn Hàn Quốc tham gia chiến tranh Việt Nam và cả vô số những chuyến tàu đánh bắt xa bờ cũng xuất phát từ nơi đây và quay về chốn này.

사람들이 파도처럼 몰려들 때마다 부산은 그들이 머물 자리와 먹거리를 마련해야 했다. 그때마다 이 도시는 모든 것들을 베풀었다. 부산의 바다는 그렇게 오랜 역사를 통해 개방성과 포용성을 체득해 왔다. 외국 이주민들까지 받아들여 이질적인 문화들이 뒤섞이게 되었는데, 그 과정을 통해 부산은 혼종성을 획득하게 된다. 다양한 문화를 도가니처럼 담고 있는 이 혼종성이야말로 ‘부산 정신’의 진정한 면모이다. 혼종성의 다른 이름은 관용이다. 고단한 모든 시대를 묵묵히 감당해 낸 역량은 너그러움에 있다. 이 너그러움이 민중성을 만들어낸 힘이며, 그런 까닭에 부산에서는 민중 문화가 발달했다. 부산의 역동적이고 창조적인 민중성은 민속놀이를 비롯하여 대중가요, 영화, 축제 등 대중문화가 성행하는 요인이 되었다.

Mỗi khi dòng người ùa về tựa những đợt sóng vỗ, Busan sẵn sàng trang bị chỗ dừng chân và thực phẩm đón tiếp. Mỗi lần như vậy, thành phố này lại cho đi tất cả. Biển Busan cứ thế đón chào sự khai phóng và bao dung thông qua lịch sử lâu đời như vậy. Tên gọi khác của từ “lai ghép” là “khoan dung”. Bởi trong sự rộng lượng có bao hàm vai trò âm thầm gánh vác tất cả trọng trách của thời đại gian khổ. Sự rộng lượng này là sức mạnh tạo nên tinh thần dân tộc quần chúng; và nhờ nguyên cớ này mà văn hóa quần chúng ở Busan phát triển hơn. Tinh thần quần chúng năng động và sáng tạo của Busan đã trở thành nhân tố giúp văn hóa quần chúng bắt đầu từ trò chơi dân gian đến các ca khúc, phim ảnh, lễ hội quần chúng trở nên thịnh hành.

부산만 입구에 자리하고 있는 오륙도는 6개의 바위섬으로 이루어져 있으며, 예로부터 부산의 상징으로 알려져 왔다. 국가지정문화재 명승 제24호로 등대지기가 있는 등대섬을 제외하고 나머지는 모두 무인도이다. Oryuk-do (nghĩa là “năm-sáu đảo”) ở cửa Vịnh Busan, là một trong những biểu tượng của Busan, là khu danh thắng số 24 được nhà nước công nhận. Trong số các đảo nhỏ, chỉ có đảo Deungdaeseom (đảo hải đăng) là có người sinh sống. ⓒ 부산광역시(촬영 권정욱)

사람들이 파도처럼 몰려들 때마다
부산은 그들이 머물 자리와 먹거리를 마련해야 했다.
그때마다 이 도시는 모든 것들을 베풀었다.
부산의 바다는 그렇게 오랜 역사를 통해
개방성과 포용성을 체득해 왔다.
Mỗi khi dòng người ùa về tựa những đợt sóng vỗ,
Busan sẵn sàng trang bị chỗ dừng chân và thực phẩm đón tiếp.
Mỗi lần như vậy, thành phố này lại cho đi tất cả.
Cứ thế, biển Busan đón chào sự khai phóng và bao dung
thông qua lịch sử lâu đời như vậy.

바다가 가르친 상상력 – Trí tưởng tượng biển trao
산동네는 부산이 안고 있는 또 하나의 서정이다. 지붕과 옥상 물탱크들이 첩첩한 산복도로에서 바다를 내려다보면 또 다른 부산이 보인다. 한국전쟁과 산업화를 거치면서 도시는 커졌고, 가난한 사람들은 판잣집을 짓기 위해 산으로 올라갔다.
Xóm núi lại là một nơi trữ tình mà Busan đang lưu giữ. Nếu đưa tầm mắt nhìn từ con đường mòn quanh núi được bao phủ bằng những mái nhà, những thùng chứa nước trên mái nóc và đưa tầm nhìn xuống biển sẽ thấy một Busan hoàn toàn khác. Trải qua cuộc chiến tranh Nam–Bắc Triều và thời kỳ công nghiệp hóa, thành phố dần trở nên lớn hơn, người nghèo lên núi xây nhà tranh, nhà bán lều để ở.

나는 영도 산동네에서 바라보던 밤바다를 잊을 수 없다. 그곳에서 태어난 나는 금간 유리창으로 부산 앞바다를 바라보며 자랐다. 어느 날, 밤바다에 거대한 배가 정박해 있었다. 그 배가 밤바다에 흘려 놓은 불빛들은 얼마나 아름다웠는지 은실 금실을 마구 풀어놓은 것 같았다. 어느 날 그 배는 떠났고, 그 옆에 새로운 배가 들어와 있었다. 나는 세상의 깊이와 넓이를 그렇게 배웠다. 내가 시인으로 살아가는 것도, 배낭 여행족으로 세상을 떠돌아다닌 것도 바다가 가르친 상상력 덕분이다.

Tôi không thể nào quên được cảnh biển đêm ngắm từ làng núi Yeongdo. Sinh ra tại nơi ấy, tôi đã ngắm nhìn vùng biển cạnh gần Busan qua khung cửa kính rạn nứt để lớn lên. Ngày nọ, một chiếc tàu khổng lồ cập neo trên biển đêm. Ánh sáng từ chiếc tàu ấy phản chiếu ra biển đêm đẹp lộng lẫy, tựa như có ai đó đang ttrải sợi vàng, sợi bạc ra vậy. Chiếc tàu đó lại rời bến vào một ngày, rồi và một chiếc tàu mới lại tìm vào đậu sát bên cạnh. Tôi nghiệm được chiều sâu và chiều rộng của cuộc đời như thế. Cả việc tôi trở thành nhà thơ, hay việc tôi trở thành người du hành rong ruổi khắp thế gian cũng là nhờ trí tưởng tượng mà biển trao tặng này.

Bài viết liên quan  Đại sứ quán nước ngoài tại Hàn Quốc có thể thay mặt công dân nước mình đăng ký tai nạn lao động

가난한 산비탈에서 바라보는 바다는 늘 아득했고 깊었다. 곡진한 삶을 끌고 가는 산동네에서 바라볼 때 바다는 열고 나가야 할 하나의 문과 같다. 부산에서 바다는 무수한 문으로 작동한다. 그 푸른 문은 언제든 어딘가로 열려 있다. 사람들은 그 문을 통해 삶을 열고 나가고, 꿈을 열고 나간다. 태평양으로 대서양으로.

Biển được ngắm nhìn từ con dốc nghèo luôn ấm áp và sâu lắng. Nếu đưa tầm nhìn từ phố núi ra biển, từ phố núi hết mình dìu dắt hướng về cuộc sống mơ ước đời ta, thì biển tựa như một tấm cửa cần phải mở để bước ra. Biển ở Busan giống như cánh cửa vô tận. Cánh cửa xanh ấy đang mở rộng ra bất cứ đâu, và bất cứ khi lúc nào. Thông qua cánh cửa ấy, mọi người có thể mở ra cuộc đời, mở ra ước mơ để vươn ra Thái Bình Dương, vươn tới Đại Tây Dương.

부산 남쪽 해안에 인접한 영도는 면적이 14.15km²인 작은 섬으로 한국전쟁 당시 전국에서 모여든 피난민들이 임시 거처를 마련해 살던 곳이다. 2011년 빈집과 폐가들을 고치고 새로 단장한 흰여울마을이 일반에 알려지면서 영화와 드라마 촬영지로 유명해졌다. 경사진 축대 아래 3㎞ 남짓한 해안 산책로에서는 바다 너머로 일본 대마도가 보인다. Rộng 14,15 km² nằm ngoài khơi bờ biển phía nam của Busan, đảo Yeongdo che chở người dân lánh nạn trong Cuộc chiến Nam–Bắc Triều. Năm 2011, công cuộc cải tạo trên đảo đã hình thành nên Huinyeoul Maeul (White Rapids Village), hiện là địa danh nổi tiếng trong các phim lẻ và phim truyền hình. Từ Đảo Tsushima của Nhật Bản có thể nhìn thấy bờ kè cao 3 mét ở đây. ⓒ 부산광역시(촬영 권기학)

역동적인 문화 도시 – Thành phố văn hóa năng động
부산에서 바다는 기다리는 것이 아니라 직접 다가서서 열어야 하는 창조적인 문이다. 이 푸른 문이 열어 주는 바다의 정취 속에서 역동적인 축제들이 펼쳐진다. 부산국제영화제를 비롯해 부산비엔날레, 바다미술제, 부산국제록페스티벌, 부산국제연극제, 국제해양문학제 등, 이 중에는 해외에서 명성을 얻어 가고 행사들도 늘고 있다.

Biển Busan không phải là cánh cửa đợi chờ mà là cánh cửa sáng tạo cần trực tiếp đến mở. Các lễ hội sống sôi động được bày ra trong bầu không khí đậm hương vị biển khi cánh cửa xanh này mở ra. Trong số các lễ hội từ Liên hoan Phim quốc tế Busan (BIFF), đến Liên hoan Nghệ thuật đương đại quốc tế (Busan Biennale), Lễ hội Nghệ thuật biển (Sea Art Festival), Lễ hội Quốc tế Rock Busan, Liên hoan Kịch nói quốc tế Busan, Liên hoan quốc tế Văn học biển Busan,… có lễ hội đã tạo nên tên tuổi vang danh ở nước ngoài.

지역 축제도 다채롭다. 자갈치축제에서는 용신제와 물고기의 넋을 위로하는 물고기 위령제가 열려 바다를 삶의 기반으로 의지해 온 부산의 오랜 역사를 일깨워 준다. 해운대모래축제는 국내외 아티스트들이 참여하여 다양한 모래 작품을 보여 준다. 불꽃축제는 매년 가을밤 광안리 앞바다를 환상적인 불꽃으로 수놓는다. 파도의 싱싱한 퍼득임을 보여 주는 멸치축제, 다섯 개 해수욕장에서 동시에 열리는 바다축제, 그 밖에도 수많은 축제들이 바다를 테마로 사시사철 낭만과 흥겨움을 이어간다.

Chương trình lễ hội của địa phương cũng muôn màu muôn vẻ. Trong Lễ hội chợ cá Jagalchi có tổ chức lễ tế Long Vương (Yongsinje) và lễ cúng hồn cá để nhằm vỗ về linh hồn cá và đánh thức lịch sử lâu đời của Busan vốn nương nhờ vào biển để tạo nền tảng cho cuộc cuộc sống. Lễ hội Cát Haeundae với sự tham gia của các nghệ sĩ trong và ngoài nước trưng bày nhiều tác phẩm cát đa dạng. Lễ hội Pháo hoa hàng năm dệt thêu những tràng pháo hoa tuyệt đẹp trên vùng biển Gwanganlli đêm thu. Lễ hội Cá cơm sống động như con sóng ngoài khơi. Lễ hội Biển được tổ chức đồng thời tại năm bãi biển và nhiều lễ hội khác với chủ đề biển nối tiếp sự lãng mạn và sôi động suốt bốn mùa.

그런가 하면 용두산공원에서 탄생한 비보이는 열정과 야성이라는 부산의 기질을 그대로 보여 준다. 부산 정신을 일구어낸 이런 기질들은 부산 문화를 민중적 힘으로 진화시켰다. 이는 다양한 분야에서 독립 예술, 비평 문화 같은 다원적 비주류 문화 예술로 자리 잡으며 부산의 정체성을 온전하게 세우는 창조적 힘으로 작동하고 있다.

Bên cạnh đó, cuộc thi B-boy ra đời từ Công viên Yongdusan phô bày nguyên vẹn bản chất đặc trưng của Busan gồm sự hoang dã và nhiệt huyết. Những đặc trưng như vậy tạo nên tinh thần Busan, giúp phát triển văn hóa Busan biến thành sức mạnh quần chúng. Những lĩnh nghệ thuật văn hóa đa nguyên như văn hóa bình luận, nghệ thuật độc lập thuộc về thiểu số trong nhiều lĩnh vực đa dạng đang là sức mạnh sáng tạo tạo góp phần làm nên bản sắc toàn diện của Busan.

오늘도 부산 바다는 윤슬로 가득하다. 그 영롱한 반짝임들은 끊임없이 일렁이는 보이지 않는 파문들을 품으며 깊고 따뜻하고 강인한 목소리로 울리는 한 편의 시(詩)가 된다. Biển Busan hôm nay lại ngập tràn ánh nắng. Những tia nắng lấp lánh ấy ấp ủ những gợn sóng vô hình cứ nhấp nhô mãi không ngừng, rồi bỗng biến thành trang thơ sâu lắng, ấm áp và vọng lên âm vang mạnh mẽ.

청바지로 그려 낸 따뜻한 풍경화 – Bức tranh phong cảnh ấm áp được vẽ bằng vải jean

최소영은 물감 대신 청바지를 주된 재료로 사용해 캔버스에 자신의 고향 부산의 모습을 담아낸다. 그의 청바지 꼴라주 작품들은 10여 년 전 그가 20대 시절 이미 홍콩 크리스티 경매에서 수억 원에 낙찰되었다. Sử dụng vải jean chứ không phải sơn màu làm chất liệu chính của mình, Choi So-young tái hiện lại quê hương của cô trên vải. Hơn 10 năm trước, một trong những bức tranh ghép từ vải denim của cô đã kiếm được hàng trăm nghìn đô tại phiên đấu giá Christie ở Hồng Kông khi cô đang ở độ tuổi 20. ⓒ 연합뉴스

최소영(Choi So-young 崔素榮)은 부산이 지닌 풍경의 미학을 독특한 재료로 형상화하는 작가이다. 바다와 산, 구름, 길 그 모두를 청바지 천으로 정감 있게 그려 낸다. 푸른 자투리 천이 만들어 낸 도시에서는 따스한 체온이 느껴진다. Choi So-young là tác giả đã hình tượng hóa phong cảnh mỹ học mà Busan có được bằng một thứ nguyên liệu độc đáo. Con đường, mây, núi và biển, tất cả đều được vẽ một cách sống động bằng chất liệu vải quần jean. Chúng ta có thể cảm nhận được thân nhiệt ấm áp của thành phố được tạo nên từ những mảnh vải vụn màu xanh này.

우선 낡은 청바지 천을 재료로 선택한 이유가 궁금합니다. Trước tiên, xin chị chia sẻ về lý do chọn vải quần jean cũ làm nguyên liệu vẽ tranh?
청바지는 남녀노소 누가 입어도 매력적이죠. 세대나 빈부 격차를 넘어 어느 나라 어느 장소에나 청바지 입은 사람들이 많아요. 물론 명품 청바지가 있긴 합니다만, 사실 청바지엔 계급이 없습니다. 그래서 저는 청바지 하나로 세계와 소통할 수 있다고 생각했어요. 또한 바다와 산, 집 같은 자연 친화적인 주제를 손맛이 나는 천으로 표현하는 게 좋았어요. 대학교 2학년 때 해진 청바지를 재료로 시도했고, 점점 큰 작품으로 나아갔지요.

Dù là già hay trẻ, trai hay gái đi nữa, bất cứ ai khi mặc quần jean cũng đều quyến rũ. Vượt qua sự cách biệt giàu nghèo, dù ở bất cứ quốc gia nào và bất cứ nơi đâu vẫn có nhiều người mặc quần jean. Dĩ nhiên là vẫn có quần jean thương hiệu, nhưng thật ra quần jean không phân biệt giai tầng. Vì vậy, tôi nghĩ rằng với một chiếc quần jean, chúng ta có thể đối thoại với toàn thế giới. Thêm nữa tôi thích trổ tay nghề thể hiện về chủ đề thân thiện với tự nhiên như nhà, núi và biển bằng vải jean. Thời còn là sinh viên đại học năm thứ hai, tôi đã bắt đầu thử lấy quần jean rách làm nguyên liệu để sáng tác, rồi dần dà phát triển thành tác phẩm lớn.

Bài viết liên quan  민화, 다양한 소재가 상징하는 삶의 이야기 - Tranh dân gian, câu chuyện cuộc sống được biểu đạt qua các chủ đề phong phú

부산을 가장 잘 표현하고 있는 작가라는 평가를 받는데요. 부산의 특징이 무엇이라고 생각하나요? Được đánh giá là tác giả thể hiện hình ảnh Busan sống động nhất, vậy theo chị đặc trưng của Busan là gì?
그야 물론 바다입니다. 저는 제 고향 부산을 무척 사랑해요. 온종일 다녀도 갈 곳이 많은 게 이 도시의 장점이죠. 산도 강도 바다도 어디에 가든 사람을 품어 주지요. 저는 어릴 적 해운대 모래밭에서 놀며 성장했는데, 수평선이 가진 그 무한한 푸른색을 오래전부터 사랑했어요. 제 작업은 섬세하고 까탈스럽지만, 작품은 둥글고 소박하고 정감 있길 바라죠. 제가 사랑하는 바다처럼요.

Dĩ nhiên đó chính là biển rồi. Tôi rất yêu Busan quê tôi. Dù đi suốt cả ngày nhưng vẫn còn nhiều nơi để đi chính là ưu điểm của thành phố này. Dù lên rừng, xuống biển hay băng qua sông, dù đi bất cứ nơi đâu, Busan vẫn dung nạp mọi người. Từ lúc bé, tôi đã chơi và lớn lên cùng bãi cát Haeundae; từ rất lâu rồi, tôi đã yêu màu xanh vô tận được tạo ra từ đường chân trời. Công việc của tôi phức tạp và cần tỉ mẫn, nhưng tôi làm với niềm hy vọng sẽ tạo ra tác phẩm hoàn hảo, chân thật và chứa đựng tình cảm giống như biển tôi yêu vậy.

<하늘을 열다>. 2019. 캔버스에 데님(Denim on canvas). 73 × 53.3 ㎝. “Mở ra bầu trời.” 2019. Vải denim trên khung canvas. 73 x 53.3 cm
<먹자골목 II>(Food Alley II). 2014. 캔버스에 데님(Denim on canvas). 116.5 × 91 ㎝. “Con đường ẩm thực II.” 2014. Vải denim trên khung canvas. 116.5 x 91 cm

요즘 사회가 굉장히 복잡하고 폭력적인 측면이 있습니다. 이 시대 사람들에게 가장 필요한 가치는 무엇일까요? Dạo gần đây, trong xã hội xảy ra nhiều vấn đề phức tạp và bạo lực, chị thấy giá trị cần nhất cho con người trong thời đại ngày nay là gì?
자기 자신을 온전히 지키는 것이라고 생각합니다. 나다워지는 것 말이에요. 남들에겐 보잘것없고 소소하게 보인다 해도 나다움을 지키는 게 중요하죠. 자기를 잘 지키는 사람은 남도 잘 지켜 주지요. 자기 세계를 가질 때 일상의 얼굴이 빛납니다. ‘내가 할 수 있구나, 하면 되는구나’라고 느낄 때 저는 행복합니다. 학교 입시든 개인전이든 할 수 있는 것을 해냈을 때의 성취가 곧 자기 세계이겠지요.

Tôi nghĩ rằng đó là việc cần phải giữ gìn giá trị bản thân vẹn toàn. Tức là phải sống đúng với chính con người của mình. Cho dù đối với người khác, trông bản thân ta rất vô dụng và nhỏ nhen, nhưng quan trọng là phải gìn giữ giá trị bản thân. Bởi lẽ người giữ được giá trị của chính mình sẽ giữ được cả giá trị cho người khác. Một khi đã có thế giới của riêng mình thì trên gương mặt thường ngày sẽ bừng sáng lên. Và khi cảm thấy “mình có thể làm được rồi, chỉ cần bắt tay vào làm là được” là tôi thấy hạnh phúc rồi. Dù đó là lúc thi tuyển sinh vào đại học, hay là đợt triển lãm tác phẩm cá nhân đi nữa, thì sự thành công khi bản thân mình có thể làm được một điều gì đó chính là thế giới của bản thân mình.

<영도대교 II>( Yeongdo Bridge II). 2013. 캔버스에 데님(Denim on canvas). 160 × 81.5 ㎝. “Cầu Yeongdo II.” 2013. Vải denim trên khung canvas. 160 x 81.5 cm.

아마도 그런 생각 때문에 마음의 힘을 느끼게 하는 작품을 만들 수 있는 것 같습니다. 얼마 전 한국국제아트페어 전시를 끝내셨는데 앞으로 어떤 계획을 갖고 있습니까? Có lẽ là chính nhờ có suy nghĩ này mà chị có thể tạo ra tác phẩm khiến mọi người cảm nhận được sức mạnh của tâm hồn như vậy. Được biết chị vừa tham gia Hội chợ triển lãm Nghệ thuật quốc tế Hàn Quốc cách đây không lâu, vậy chị có kế hoạch gì sắp tới không?
당분간 여행을 좀 다녀올 생각이에요. 그런 후에는 요가와 명상, 채식과 등산을 통해 삶의 질을 추구하고 싶어요. 저에겐 물질이나 명예를 쌓는 것이 그리 중요하지 않아요. 성과나 유명세에 휩쓸리지 않고 자신다워지는 법을 찬찬히 궁리하고 있습니다.

Tôi dự định sẽ đi du lịch trong một khoảng thời gian. Sau đó, tôi muốn mưu cầu cuộc sống chất lượng bằng việc thiền, tập yoga, ăn chay và leo núi. Đối với tôi, việc lấp đầy khoảng trống vật chất hay danh vọng không mấy quan trọng. Tôi đang cân nhắc chuyện làm sao để sống đúng với chính bản thân mình và không bị cuốn vào vòng danh vọng hay thành tích.

“엘튼 존이 우리를? 그땐 실감 못 했죠.” “Elton John đã chọn chúng tôi sao? Lúc ấy, chúng tôi không tin…”

세이수미(Say Sue Me)는 부산에서 활동하는 서프 록 성향의 그룹이다. 최수미(Choi Su-mi 崔守媄, 보컬, 리듬기타), 김병규(Kim Byung-kyu 金秉奎, 리드기타), 하재영(Ha Jae-young 河載榮, 베이스), 강세민(Kang Se-min, 드럼) 네 사람이 2012년 부산 남포동에서 맥주를 마시다가 의기 투합해 결성한 밴드다. 얼마 전까지만 해도 광안리 해변에 위치한 작업실에서 연습하고 부산 지역의 바에서 주로 공연했던 이들이 지금은 세계 무대를 누비고 있다. 두 번째 앨범 제작 중 사망한 강세민 대신 현재는 임성완(Lim Sung-wan)이 드럼을 맡고 있다.

Say Sue Me là ban nhạc theo dòng nhạc surf rock. Đây là ban nhạc do bốn thành viên Choi Su-mi (ca sĩ chính, ghi ta đệm), Kim Byung-kyu (ghi ta lead), Ha Jae-young (ghi ta bass), Kang Se-min (trống) trong một buổi đi uống bia tại Nampo-dong, Busan vào một ngày năm 2012, rồi thấy tâm đầu ý hợp và đã cùng nhau thành lập nên. Cách đây không lâu Ban nhạc từng luyện tập trong ở phòng tập nằm trên bãi biển Gwanganlli và chủ yếu biểu diễn trong các quán bar ở khu vực Busan, giờ đã đứng trên khán đài thế giới.

2018년 3월 미국 텍사스에서 열린 세계 최대의 음악 축제 SXSW에서 세이수미가 공연하고 있다. Say Sue Me biểu diễn tại SXSW, một trong những lễ hội âm nhạc lớn nhất thế giới, được tổ chức vào tháng 03 năm 2018 tại bang Texas, Mỹ. ⓒ 연합뉴스

광안리 앞바다가 세이수미의 음악에 어떤 영향을 미쳤다고 생각하나요? Vùng biển Gwanganlli đã có ảnh hưởng gì đến âm nhạc của Say Sue Me không?
곡 작업이나 연주를 할 때 보이지 않는 벽에 가로막히게 되는 순간이 있어요. 그럴 때는 곧장 광안리 해변가를 산책하거나 치킨과 맥주를 싸들고 백사장에 앉아 휴식을 취합니다. 모든 일에서 마찬가지겠지만 창작 활동에서 가장 중요한 요소가 정서적 환기일 텐데, 그런 점에서 저희는 꽤나 큰 특권을 누리고 있는 게 아닌가 하는 생각이 들어요.

Trong lúc chế tác hay trình diễn ca khúc, có những giây phút chúng tôi bị cắt ngang bởi bức tường vô hình. Những lúc như vậy, chúng tôi thường đi dạo dọc bãi bờ biển Gwanganlli hoặc mang bia và gà ra ngồi trên bãi cát trắng thư giãn. Cũng giống như tất cả mọi việc thôi, nhưng yếu tố quan trọng nhất trong hoạt động sáng tác nhạc vẫn là chuyện thay đổi tâm tư, cảm xúc; ở điểm này chúng tôi nghĩ rằng chẳng phải mình đang được tận hưởng đặc ân khá lớn đấy hay sao.

각 멤버들이 밴드를 하기까지 영향 받은 뮤지션이나 롤 모델은 누구였나요? Cho đến trước khi thành lập ban nhạc, hình mẫu hay nhạc sĩ nào tác động đến các thành viên của nhóm?
각 멤버라고 할 것도 없이 저희 모두 페이브먼트와 요 라 텡고의 영향을 받았습니다. 최근 요 라 텡고를 직접 만나고 나서 그들을 더욱 존경하게 됐습니다. Không cần phải kể riêng bất cứ thành viên nào, tất cả chúng tôi đều chịu ảnh hưởng của ban nhạc rock Pavement và ban nhạc Yo La Tengo. Gần đây, sau khi được trực tiếp gặp ban nhạc Yo La Tengo, chúng tôi càng thấy kính nể họ hơn.

다른 지역과 비교해 볼 때 부산의 인디 씬이 가지고 있는 강점은 무엇입니까? Bức tranh âm nhạc indie tại Busan so sánh với các khu vực khác?
유행을 따르지 않는 독자적인 색깔이 아닐까 합니다. 다른 밴드가 어떤 음악을 선보이든 현재 인디 씬의 경향이 어떻든 구애받지 않고 본인들의 음악을 펼칩니다. Không biết đó có phải là sắc màu độc lập theo xu hướng thị trường không nữa. Nhưng chúng tôi cứ thế thể hiện nhạc của chính mình, không cần phải trói buộc bản thân bởi việc các nhóm nhạc khác trình làng thể loại nhạc nào hoặc xu hướng hiện tại của dòng nhạc indie ra sao.

엘튼 존이 세이수미의 ‘Old Town’을 소개해 줬을 때 어떤 느낌이었나요? Các thành viên có cảm giác gì khi Elton John giới thiệu bài hát “Old Town” của Sey Sue Me trên radio?
처음엔 그게 얼마나 대단한 일인지 실감도 나지 않았습니다. 뒤늦게 방송을 찾아듣고 나서야 기쁨과 자부심이 한꺼번에 끓어 올랐습니다. Ban đầu, chúng tôi không tin được rằng điều đó sẽ tuyệt vời đến nhường nào. Mãi sau này, khi tìm nghe lại nội dung phát sóng thì niềm vui và lòng tự hào mới dâng trào.

곡을 만드는 프로세스는 어떻게 이루어지나요? Quy trình chế tác nhạc của nhóm như thế nào?
우선 병규가 데모를 녹음해 멤버들에게 들려주고, 더 진행해 봐도 되겠다 싶은 곡은 수미가 가사를 붙입니다. 그런 후에 가이드 녹음을 하면서 편곡을 더 다듬어 곡을 완성합니다. Trước tiên, Byung-kyu sẽ thu âm thử và cho các thành viên nghe, nếu thấy ca khúc có thể phát triển lên được thì Su-mi sẽ thêm lời vào. Sau đó, chúng tôi thu phần hát hướng dẫn (guide vocal) rồi biên tập, biến tấu và hoàn tất ca khúc.

2019년 3월 대만 가오슝에서 열린 메가포트 페스티벌 공연 중 리듬 기타와 보컬을 맡고 있는 최수미의 모습. Ghi-ta đệm kiêm ca sĩ chính Choi Su-mi trên sân khấu tại Liên hoan âm nhạc Megaport, được tổ chức vào tháng 03 năm 2019, tại Đài Loan. © Hung Shu Chen

해외에 초청돼서 공연을 하다 보면 어떤 생각이 드세요? Ban nhạc có suy nghĩ gì khi được mời ra nước ngoài lưu diễn?
우리가 연주했던 대부분의 도시에서 주말이 아닌 평일에도 관객들이 모인다는 것, 또 남녀노소 구분없이 여러 세대가 모인다는 점이 우리와 크게 달라 보였습니다. 우리도 공연 문화가 활성화되어서 부모님 손을 잡고 다니는 관객들이 많아졌으면 좋겠다고 생각했습니다.

Tại đa số các thành phố chúng tôi lưu diễn đều có đặc điểm khác với Hàn Quốc nhất là các khán giả tập trung vào cả ngày thường chứ không cần phải là cuối tuần; rồi có nhiều thế hệ, không phân biệt già trẻ gái trai đến xem diễn. Tự nhiên chúng tôi có suy nghĩ, ước gì ở Hàn Quốc cũng phát triển văn hóa có nhiều khán giả nắm tay cha mẹ đến xem biểu diễn nghệ thuật thì tốt biết mấy.

앞으로의 계획을 알려 주세요. Xin hãy cho biết kế hoạch sắp tới của ban nhạc?
10월 초에 새 음반이 나왔어요. ‘Your Book’, ‘Good People’ 두 곡이 담긴 더블 싱글인데 이 노래들을 가지고 여러 도시들에서 연주를 하게 될 겁니다. 12월 3일부터 13일까지 캐나다 토론토를 시작으로 미국 시카고, 샌프란시스코, 시애틀 등지에서 공연을 할 거예요. 내년에는 세 번째 정규 앨범을 발매할 계획입니다.

Vào đầu tháng 10 vừa qua, chúng tôi đã cho ra album mới. Đây là đĩa đơn kép bao gồm hai ca khúc “Your Book” và “Good People”. Chúng tôi đã mang những ca khúc này đi công diễn ở một vài thành phố. Từ ngày 03 đến ngày 13 tháng 12, chúng tôi sẽ thực hiện chuyến lưu diễn bắt đầu từ Toronto, Canada đến Chicago, San Francisco và Seattle của Mỹ. Dự kiến trong năm sau chúng tôi sẽ phát hành album số ba.

왼쪽부터 1집 앨범 (2014), EP 앨범 (2015), 2집 앨범 (2018), 더블 싱글 앨범 (2018), EP 앨범 (2018), 더블 싱글 앨범 (2019). ⓒ 일렉트릭 뮤직(Electric Muse) 제공. Bản thu âm của Say Sue Me (từ trái sang): Album phòng thu số 1 “We’ve Sobered Up” (2014), EP “Big Summer Night” (2015), Album phòng thu số 2 “Where We Were Together” (2018), đĩa đơn kép “Just Joking Around / B Lover” (2018), EP “Christmas, It’s Not A Biggie” (2018), và đĩa đơn kép “Your Book & Good People” (2019)

김수우(Kim Soo-woo 金守愚) 시인
Kim Soo-woo Nhà thơ

BÌNH LUẬN

Please enter your comment!
Please enter your name here