3월은 ‘여행가는 달’ – Tháng 3, tháng của du lịch tại Hàn Quốc

0
74
▲ 문화체육관광부(문체부)와 한국관광공사가 국내 여행 활성화를 위해 오는 20일부터 다음 달 31일까지 '여행가는 달' 캠페인을 추진한다고 14일 밝혔다. 사진은 전라남도 곡성군 섬진강기차마을을 방문한 관광객들의 모습. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc và Tổng cục Du lịch Hàn Quốc thông báo vào ngày 14 rằng họ sẽ quảng bá chiến dịch 'Tháng Du lịch' từ ngày 20 đến ngày 31 tháng sau để quảng bá du lịch nội địa. Hình ảnh khách tham quan ghé thăm Làng tàu hỏa Seomjingang, huyện Gokseong-gun, tỉnh Jeollanam-do. (Ảnh: Văn phòng Du lịch Văn hóa Gokseong - 곡성문화관광)
▲ 문화체육관광부(문체부)와 한국관광공사가 국내 여행 활성화를 위해 오는 20일부터 다음 달 31일까지 ‘여행가는 달’ 캠페인을 추진한다고 14일 밝혔다. 사진은 전라남도 곡성군 섬진강기차마을을 방문한 관광객들의 모습. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc và Tổng cục Du lịch Hàn Quốc thông báo vào ngày 14 rằng họ sẽ quảng bá chiến dịch ‘Tháng Du lịch’ từ ngày 20 đến ngày 31 tháng sau để quảng bá du lịch nội địa. Hình ảnh khách tham quan ghé thăm Làng tàu hỏa Seomjingang, huyện Gokseong-gun, tỉnh Jeollanam-do. (Ảnh: Văn phòng Du lịch Văn hóa Gokseong – 곡성문화관광)

문화체육관광부(문체부)와 한국관광공사가 국내 여행을 촉진시키기 위해 오는 20일부터 다음 달 31일까지 ‘여행가는 달’ 캠페인을 추진한다고 14일 밝혔다.
Ngày 14/2 vừa qua, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc (MCST) cho biết sẽ cùng với Tổng cục Du lịch Hàn Quốc (KTO) thúc đẩy chiến dịch “Tháng của du lịch” bắt đầu từ ngày 20 tới đến ngày 31 tháng sau, nhằm thúc đẩy nhu cầu du lịch trong nước.

‘여행가는 달’은 국내 지역관광의 활성화를 위해 정부와 각 지자체, 관광업계 등이 다양한 할인 혜택과 여행 프로그램, 이벤트 등을 제공하는 캠페인. 지금까지는 1년에 한 번 6월에 진행됐으나 올해는 내수활성화 효과를 위해 3월과 6월, 연 2회로 확대시행한다.

Bài viết liên quan  [Đọc - Dịch] 몸은 피곤한데 잠들지 못 하는 괴로움 ‘불면증’ - ‘Bệnh mất ngủ’: nỗi đau khổ khi cơ thể mệt mỏi mà lại không ngủ được

“Tháng của du lịch” là một chiến dịch do Chính phủ Hàn Quốc phối hợp cùng với chính quyền các địa phương và công ty du lịch để có thể thúc đẩy nền du lịch địa phương, thông qua việc cung cấp các chương trình du lịch, khuyến mãi, hay sự kiện đa dạng. Cho đến nay, chiến dịch được tổ chức mỗi năm một lần vào tháng 6, nhưng năm nay sẽ mở rộng lên hai lần một năm vào tháng 3 và tháng 6 để kích cầu du lịch trong nước.

3월에는 ‘숨은 여행 찾기, 로컬 재발견’이라는 표어를 내걸고 비수도권 지역여행 위주로 교통과 숙박, 여행상품에 대해 큰 폭으로 할인 혜택을 제공한다.
Vào tháng 3, Bộ sẽ cung cấp ưu đãi giảm giá mạnh cho giao thông, khách sạn và các sản phẩm du lịch, chủ yếu là du lịch khu vực phi thủ đô với khẩu hiệu “Tìm kiếm chuyến du lịch ẩn nấp, khám phá lại địa phương”.

교통 부문에서는 한국철도공사가 고속철도(KTX)와 관광열차 5개 노선의 좌석을 최대 50% 할인 판매한다. 국내 4개 노선 지방 도착 항공권, 렌터카도 할인받아 이용할 수 있다. 철도와 렌터카 할인 상품은 다음 달 1일부터 사용할 수 있으며, 20일부터 사전 예약을 받는다.

Bài viết liên quan  겨울이 남긴 풍미, 시래기 - Lá cải khô: Phong vị mùa đông còn lại

Trong lĩnh vực giao thông, Tổng công ty Đường sắt Hàn Quốc sẽ giảm 50% vé tàu trên 5 tuyến đường sắt cao tốc (KTX) và tàu du lịch. Hơn nữa, vé máy bay đến các sân bay địa phương trên 4 tuyến nội địa và dịch vụ thuê xe cũng sẽ nhận được nhiều ưu đãi. Các ưu đãi sẽ bắt đầu được áp dụng vào ngày 1/3, và khách du lịch có thể đặt vé trước từ ngày 20 sắp tới.

숙박 부문에서는 오는 27일부터 다음 달 31일까지 비수도권 지역의 5만 원 초과 숙박상품 예약 시 사용할 수 있는 3만 원 할인권 11만 장을 배포한다.
Tiếp đến, ở lĩnh vực khách sạn, 110.000 phiếu giảm giá trị giá 30.000 KRW sẽ được cấp từ ngày 27/2 – 31/3 khi đặt các phòng vượt quá 50.000 KRW ở các khu vực ngoài đô thị.

여행상품 부문에서는 1700여 명이 전국 21개 소도시로 떠나는 당일 기차여행 행사 ‘3월엔 여기로(여행가는 달, 기차로 떠나는, 로컬 여행)’도 진행한다.
Và cuối cùng ở lĩnh vực sản phẩm du lịch, Bộ sẽ cho tiến hành sự kiện du lịch bằng tàu hỏa trong ngày “Tháng 3, đi đến đây” dành cho 1.700 du khách sẽ đi đến 21 thành phố nhỏ trên toàn quốc.

Bài viết liên quan  Đại sứ quán nước ngoài tại Hàn Quốc có thể thay mặt công dân nước mình đăng ký tai nạn lao động

‘3월엔 여기로’는 지역의 떠오르는 명소, 전통문화 및 지역특산물, 전통시장 등을 총 23개 코스로 체험할 수 있는 당일치기 기차여행으로 3만 원만 내면 교통부터 식사, 관광지 입장까지 모두 해결할 수 있는 여행상품이다.

“Tháng 3, đi đến đây” là sản phẩm du lịch cho phép du khách chi trả tất cả các chi phí như giao thông, ăn uống và các địa điểm du lịch trong ngày chỉ với 30.000 KRW, và trải nghiệm 23 lộ trình như chợ truyền thống, đặc sản địa phương, văn hóa truyền thống, hay những điểm nổi tiếng ở từng địa phương.

주요 혜택, 행사 일정, 참여 방법 등 자세한 내용은 공식 누리집(https://korean.visitkorea.or.kr/travelmonth)에서 확인할 수 있으며 모든 할인 혜택은 예산이 소진되면 조기 종료된다.

Thông tin chi tiết về các ưu đãi có thể kiểm tra tại trang web (https://korean.visitkorea.or.kr/travelmonth), và các ưu đãi có thể sẽ kết thúc sớm nếu hết ngân sách.

유인촌 문체부 장관은 “더욱 많은 국민들이 부담 없이 국내 여행을 즐길수 있도록 풍성한 혜택과 함께 지역의 매력을 느껴볼 수 있는 다양한 프로그램을 준비했다”며 “‘3월 여행가는 달’, 대한민국 구석구석 숨겨진 지역의 매력을 재발견하길 바란다”고 밝혔다.

Bộ trưởng Bộ VHTTDL ông Yu In Chon cho biết: “Để giúp nhiều người có thể tận hưởng chuyến du lịch nội địa mà không gặp gánh nặng, chúng tôi đã chuẩn bị nhiều chương trình khác nhau để trải nghiệm sức hấp dẫn của từng địa phương, cùng với nhiều lợi ích phong phú. Tôi hy vọng mọi người có thể tìm lại được sức hấp dẫn của những vùng đất tiềm ẩn trong mọi ngóc ngách của Hàn Quốc với ‘Tháng 3, tháng của du lịch’”.

최진우 기자 paramt@korea.kr
Bài viết từ Choi Jin-woo, paramt@korea.kr

BÌNH LUẬN

Please enter your comment!
Please enter your name here